¿Cómo te llama?

Por | 17 May 08, 15:09
albert_hammond_jr.jpg

“Yo te quiero” means “I love you”. “Mucho gusto” means “I’m welcome to you”. Y “Cómo te llama” no significa “What’s your name”. Puede que lo que Albert esté preguntándose es cómo llama alguien a alguien (“¿cómo te llama tu nuevo novio, baby o honey?”), pero todo apunta a que no. No veía nada tan embarrassing imprimido en la portada de un disco desde ‘El por qué de mis peinados’ (sic) de Sr. Chinarro.

El nuevo disco en solitario de Hammond Jr saldrá en julio. El primero era bastante bueno. Por otro lado Julian Casablancas acaba de grabar un tema con Santogold producido por Pharrell para Converse.

  • realmente el título es un poco triste para los que hablamos y entendemos el español. en su myspace por eso, e visto gente que decia que era un título buenisimo… (en inglés lo decian claro.
    un saludo!

  • Astrobuzo

    ¿’e’ visto????

  • Yo hubiera jurado que en realidad es ¿Cómo te llamas? Cosas del subconsciente, y de repetirlo tanto…

  • Curioso que el interrogante del inicio sí que esté.

  • Y la tilde en la O del cómo…

  • Curioso, yo diría que es cosa de los responsables de marketing de turno. Un título corriente no da demasiado de que hablar. ¿No creéis?

    Saludos!

  • No es por defenderle, pero he escuchado cosas peores y errores mucho más grandes en letras de canciones de grupos españoles que cantan en inglés. Sin más, hace dos sábados no sabía donde meter la cabeza de la vergüenza ajena que me daba el coro de una canción de un grupo cuya música no estaba nada mal… No tenía ni pies ni cabeza. Cuantas veces me he llevado las manos a la cabeza tras escuchar errores gramaticales y nonsense infinito en canciones de grupos españoles. Con lo poquito que cuesta revisar antes que este todo correcto…
    Por otro lado, habría que ser un poco más comprensivo y celebrar que haya gente angloparlante interesada en hablar castellano. Y también, puede que Albert se pregunte como llama alguien a alguien. Spanglish ya!

  • antonioleon

    UNO DOS TRES CATORCE !!!

  • Jim&Bolan

    Pues yo me muero de ganas por escucharlo.

  • kess

    me imagino como surgió todo:

    – oye Mike, ¿cómo se traduce esto?
    – no lo se Jimmy, que lo traduzca el becario

  • Otis

    Habría que tener un pequeño detalle en cuenta, la madre de Albert es argentina.Es posible que el chico sepa exáctamente de qué está hablando.Eso sí, el título es un truño.

  • claudia

    el uno, dos, tres, catorce! me mata de la risa eso sí.

  • y el padre de Gibraltar y de farra por España, o sea que si no lo hace bien es porque no quiere.

  • Pingback: jenesaispop.com » Megahit indie para Converse()

  • yo

    Albert habla un perfecto castellano..el sabrá el porqué del título…

  • Javier

    En primer lugar no creo que I’m welcome to you signifique mucho gusto o que por lo menos signifique algo asi que pobre del que escribió eso jaja pero yo creo que eso de como te llama es algo intencional no se lo tomen a pecho.

  • Pingback: jenesaispop.com » Albert Hammond, Jr. / Cómo te llama()

  • Padre andaluz y madre argentina… Está claro, el chaval lo escribió tal y como lo oyó:

    “Eh, mushasho, ¿cómo te llamah?”

    ^^

  • DeafBoy

    El haber escrito []…No veía nada tan embarrassing imprimido (SIC) en la portada de un disco…[] es casi tan embarazoso como lo “IMPRESO” en la portada…

  • Copio y pego de la RAE:

    “Los únicos verbos que en la lengua actual presentan dos participios, uno regular y otro irregular, son imprimir (imprimido/impreso), freír (freído/frito) y proveer (proveído/provisto), con sus respectivos derivados. Los dos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica, aunque la preferencia por una u otra forma varíe en cada caso”

Send this to a friend