Destrozando series a diestro y siniestro

Por | 07 Mar 09, 21:11

El pasado martes, Cuatro estrenó una de las series más aclamadas de los últimos tiempos, ‘Mad Men’, a la 1 de la mañana, después de dos reposiciones de capítulos de ‘House’. La serie de John Hamm, de ahora en adelante “ese hombre que vosotros veis ahí”, porque la verdad es que el chico está como quiere, ha recibido una enorme cantidad de premios de todo tipo. En Cuatro han decidido pasarse el tema por el arco del triunfo y obligar a cualquier persona interesada en ver esta serie a quedarse despierto hasta las tantas de la mañana. Pero por desgracia, esto no es una excepción en la televisión española.


Por ejemplo, el caso de ‘Lost’ en TVE es de lo más flagrante. Empezaron a emitirlo en La 1, con desiguales resultados de audiencia. Después, empezaron a colar capítulos repetidos de tanto en tanto y, después, relegaron la serie a La 2 haciéndola aparecer y desaparecer de la parrilla durante la tercera temporada, que empezó el 17 de septiembre de 2008 y después se topó con el fútbol y las Navidades. Por lo visto la siguen emitiendo. Aunque no es seguro porque con semejante descontrol no hay quien se aclare.

Comentan en Vaya Tele también el caso de ‘Life’, esta vez en Telecinco. Nuestra cadena amiga programó este estreno en el segundo prime time, justo después de ‘CSI’. Fue un gran éxito, porque la audiencia arrastrada de la serie de los criminólogos se enganchó a la serie. Telecinco decidió después pasarla al verdadero prime time y claro, con tanto baile de horas, al final terminaron estrellándose. Ahora ha vuelto a su horario inicial, y por tanto a sus buenos datos de audiencia.

Similar es lo que sucede con ‘Los Simpsons’ en Antena 3, que aunque no ha sufrido importantes cambios en cuanto a su horario, sí ha resultado ser una de las series más insufribles, en tanto en cuanto nunca sabes qué capítulo repetido hasta la saciedad te va a caer cada día. Sin embargo, la cadena sigue haciendo un 20% de share de media al día en su franja horaria, así que les sigue saliendo a cuenta echar el primer capítulo que les viene a las manos, que puede ser… ¡sorpresa!

Lo mismo ha pasado con ‘Mujeres desesperadas’, que ha sufrido todo tipo de cambios, tanto de día como de hora, y nunca sabes si el capítulo del día será de la 1ª temporada o nuevo. Empezó emitiéndose los martes a las 22.00, al cabo de un mes pasó los jueves a las 22.00. La segunda temporada empezó un jueves a las 22.00, pero enseguida volvió los martes a las 22.00. Como iba mal se paso los martes a las 23.30 hasta que, ¡sorpresa!, con la llegada de verano de 2006, pasó de nuevo a las 22.00. Para la tercera temporada, como la cosa no iba más allá del 10% de share, se pasó a La 2 los miércoles a las 21.30, después a las 22.30, a veces a las 22.00, a las 21.40, a las 22.50, cuando les pillase. A veces zappeas el día, a la hora menos pensada y te encuentras a una Mujer desesperada pasándolo fatal, piensas “spoiler, spoiler”, lo quitas corriendo y se te olvida de qué va la serie. En definitiva, que quien acierte cuándo se emitirá el próximo capítulo de ‘Mujeres desesperadas’ ganará algo muy gordo.

Y con ‘Heroes’, que la empezaron a echar en Telemadrid (!), ¿qué pasó? ¿Por qué las cadenas se gastan millones en comprar series y luego hacen verdaderas carnicerías programando? ¿Por qué se dedican a contraprogramar, cambiar horarios y hacer todo tipo de pifias a los sufridos espectadores? ¿Tanto cuesta apostar por un producto, independientemente de sus resultados de audiencia? Aunque claro, el problema principal de la televisión en España es el doblaje, que relega a las series a ser estrenadas infinitamente más tarde que en EEUU. Y lo peor es que, ni siquiera con la TDT, que iba a ser lo más porque nos iba a permitir ver los programas que quisiéramos en VO podemos hacer lo propio. Así que ante tal despropósito, sí: preferimos el BitTorrent.

  • Están consiguiendo que todos emigremos al streaming.
    Hay series como Gossip girl o How i meet your mother que ni siquiera se respetan en los canales temáticos.
    Lo del popurrí de capítulos se debe, al parecer, a esquivar los derechos por número de emisiones.

  • almejita

    yo creo que es que las series las programa un mandril con sombrero de copa, porque es increíble. diría que la primera que sufrió este mobbing contra las series americanas fue urgencias, donde nunca sabías si george clooney iba a tener ese día 30 o 40 años en el capítulo…

  • belelle

    Er! Er!
    Yo ya me niego a ver una serie en la tele, a menos que echen un sólo capítulo nuevo por semana, y el horario sea de 10 a 11. Del resto, paso como Pau Donés de una buena ducha.

  • Le preguntaría a la persona autora de esta entrada qué edad tiene.

    Mexplico. Ante la pregunta “¿Tanto cuesta apostar por un producto, independientemente de sus resultados de audiencia?”, la respuesta obvia es: “Claro. De la audiencia come la televisión”. Y punto pelota.

    ¿O no?

    Aún no he conseguido encontrar datos en ningún sitio que me indiquen porcentaje de gente que sigue series a través de la TV y a través de internet, segmentados por edades. O, dicho con un ejemplo concreto, ¿cuánta gente vio Lost en TVE, y cuánta vía internet? Aventuraré sin emabrgo que el futuro, y ya en parte presente, consumidor de series es una persona (joven) que está acostumbrada no sólo a montarse un propio calendario y horario para ver la serie en función de sus necesidades, sino que además un significativo porcentaje quiere encontrar más información sobre la misma, poder discutir e interactuar con otros aficionados, y no le importa o incluso prefiere (inaudito en España) verla subtitulada. Las televisiones siguen ignorando todo esto porque, creo, sólo afecta a los menores de 35 años, y confían firmemente en la franja 40 en adelante, que son su núcleo duro de telespectadores. Todo lo demás baila en función de sus exigencias (entre las cuales está el fútbol, claro). Por eso a las personas como la autora de la entrada, o yo mismo, seguir una serie por TV nos resulta bien irritante, bien imposible.

    Lo que pasa es que, bajo mi punto de vista, en algo se están equivocando. Y es que deberían aprovechar más las tecnologías disponibles (internet, TDT, cable, satélite) para proporcionar una experiencia adecuada a este perfil, el de menores de 35, porque, oh sí, nosotros somos sus futuros clientes.

    Me ha quedado tan largo y tan pretencioso este comentario, que estoy por enmarcarlo. O algo.

  • Miquel

    Descargas siempre:
    Llego el viernes a casa, descargo en media hora el capítulo de la semana de Lost, el de Damages y el Flight of the conchords, encuentro los subtitulos facilmente, y desconectar del trabajo!

    Seguramente, si tuviera la TV americana en casa y un Tivo de esos que graban lo que deseo, no haría falta descargar nada. Pero esto no es EEUU y sólo tengo un portátil conectado a la pantalla de la tele.

    Lo único que se merece una alarma en el móvil para ver en TV es Muchachada Nui xD

  • A ver cómo se porta Cuatro con Gossip Girl y True Blood.

  • Patty Heart

    Dos cosas:
    “¿Tanto cuesta apostar por un producto, independientemente de sus resultados de audiencia? ” Esa pregunta, hecha en serio, es demasiado inocente. Si no respetan productos propios, en los que conocen en persona a la gente a la que están dejando con el culo al aire al cancelarlos, ¿les van a doler prendas con productos extrenajeros? Precisamente porque ya han hecho la inversión lo trasladan a las 2 de la mañana, porque bueno, si lo ven 200 insomnes pues ni tan mal.

    Y lo del doblaje: yo también prefiero lo VO en general, que realmente es como se aprecia si una interpretación es buena o no, además de porque practico oído, pero no por ello me gusta la inquina que alguna gente manifiesta contra el doblaje. Tenemos probablemente la mejor industria de doblaje del mundo, y quitando cosas como el intrusismo de famosillos, hacen un trabajo impecable. Lo que tenían que arreglar es que en TDT hubiera VO, pero en este país hay demasiado poco nivel de idiomas como para pretender generalizar la VO como en otros.

    Por lo demás, bastante de acuerdo en todo. Aunque, por increíble que suene, no todo el mundo tiene ADSL y no puede recurrir a la opción Torrent. Así que consuélate…

  • podenco

    La cuarta temporada de Heroes es fantástica! Sin duda la mejor de las últimas tres.

  • Onaz

    Yo paso de ver las series en la TV. Me bajo los capitulos y ale, adios audiencia. Antes veia Mujeres Desesperadas y House, pero los horarios eran tan irregulares, que te estaban diciendo que te los bajaras.

  • Joseba

    ¿Y The Office? ¿Que lo echan a la una de la mañana en la Sexta? Lo único que veo son series americanas bajadas de internet y SLQH en Youtube.

  • Óscar

    ¿Pero en serio echan todas esas cosas en la tele? ¿En eso que tengo en el salón?

    Te lo has inventado fijo. Sólo me creo lo de ‘Los Simpson’.

  • Iván Payá

    Ya estamos con lo de que tenemos “la mejor industria de doblaje del mundo”. Pues sí, es cierto, big deal, enhorabuena a los premiados. No sé qué orgullo puede producirnos el ser los mejores en un “arte” que en el 99% de los casos, mata el producto original. Lo siento, Patty, es que esto me pone muy nervioso (y no es nada personal contra ti, por supuesto, jeje). Es que el tema me toca muy de cerca por razones profesionales y estoy hasta la figa del recurso “somos los mejores” destrozando el producto original.

    Mis biblias son “subtitle source”, “mininova” y otras parecidas. Con ellas (y otro programa que usaba antes con nombre de bestia de carga) llevo años haciéndome un cursillo intensivo sobre cultura audiovisual (principalmente) estadounidense. No necesito la tele, que está sólo para Muchachada y SLQH (que yo por suerte puedo ver un rato después de comer). No me gusta que me tomen el pelo con destrozos de doblaje y de mareos de contraprogramación.

    Y enhorabuena a Farala, la “autora” de este post. :)

  • I Can’t Believe it

    Lo que ya clama al cielo es la nueva política de anuncios de Antena3 sincronizando las pausas de A3, A3 Nova y A3 Neox, vamos que estas tan ricamente viendo los simpsons en Neox y en mitad de un dialogo… ¡chas! Un bloque, porque como solo los miden para A3.

    Y ya se hablamos de la publicidad, teletiendas y concursos de la TDT. Horror

  • Vuze (a.k.a Azureus) es el mejor programador de series de España. De otro modo, es imposible seguir una serie en este país.

    Tenéis toda la razón.

  • Merifronde

    Totalmente de acuerdo. Solo así se explica que una serie como Dexter haya pasado sin pena ni gloria. Otro caso mítico es el de las “series de culto”de La Sexta. Gracias, señores, por ponerme toda la morralla en prime-time, y las buenas series a partir de la una de la madrugada. ¿En qué demonios estaban pensando?

  • Eva

    “Aunque claro, el problema principal de la televisión en España es el doblaje, que relega a las series a ser estrenadas infinitamente más tarde que en EEUU”.
    ¿Has escrito esto con conocimiento de causa o te has limitado a recoger un decir popular? Porque yo sí puedo confirmarte que en la actualidad las series se doblan al ritmo americano, con una o dos semanas de decalaje como mucho y, en ocasiones, se doblan en España antes de que se hayan emitido en los EEUU. No se puede trasladar al lector opiniones como si fueran hechos que el firmante ha hecho el esfuerzo de corroborar. Gracias

  • Emitir Lost como la están emitiendo debería ser delito, porque vamos, bastante lío es ya como para que te lo hagan más complicado esta gentuza. Y luego está el doblaje, que tela marinera, con Dexter hablando como una nenaza, por ejemplo.
    Mad Men es maravillosa, me la regalaron por navidades y me la vi del tirón. Qué estética tan perfecta, qué guiones, qué historias, que cabrones todos. Grandes personajes como el astuto y misterioso Don Draper (el chulazo de la foto), su Grace Kelly que tiene como mujer, el arribista Pete, la abeja reina de las azafatas Joan (la que lleva los modelones más impresionantes siempre), el mega-armariado Sal o la inteligente e independiente Peggy (la única mujer que llegará más allá de ser una secretaria, pero a costa de su propia imagen personal). No os la perdais, por favor, eso sí, en V.O.

  • oski96

    Efectivamente te llevan a bajarte las series americanas de internet y verlas a tu ritmo con tanta programación espantonsa con la que te sientes timado… pero con las españolas es mucho peor!! Ya sé que no sois muy aficionados, pero si siguiérais Aida o, sobretodo, Hermanos y detectives, fliparíais… de ésta empezaron a emitir la segunda temporada después de Aida, luego la cambiaron a día, y finalmente se quedó en el abismo sin llegar a finalizar, anuncuando Telecinco simplemente un “próximamente” de vez en cuando… y éstas no te las puedes bajar de internet… una VERGüENZA!!!

  • Lo de las series americanas, en efecto, es una locura en España. Por cierto, ¿qué promoción le han dado a “Mad Men” en Cuatro? ¿La han anunciado algo? A “Californication” o a “Dexter” les han dado algo de bombo.

    De todas formas, yo hace mucho que he dejado de ver series por la TV. Como todos, tiro de Internet o de DVD. Eso sí, mi pobre madre está desesperada con la emisión de “Lost” por la 2, donde sí terminaron de emitir la Tercera Temporada hace poco… pero de la cuarta ni rastro.

  • Óscar

    ¿Habéis escuchado alguna vez el doblaje absolutamente vergonzoso de ‘A dos metros bajo tierra’ (‘Six feet under’)?

    Como para verla en la tele, oh God.

  • Kapiki

    Conmigo lo llevan claro las antiguas que gestionan la programación de las cadenas. Me las descargo todas con el TED o por descarga directa y las veo en versión original al día siguiente de su emisión, o cuando mejor me venga.

    No es el futuro. Es YA.

    Por si quereis el programita: http://www.ted.nu/

  • un mandril!

    Un poco de respeto por favor!

  • anónimo valenciano

    Oh Mad Men… el único hombre que ha conseguido que desee peinarme con raya en toda mi vida…
    Yo la prefiero doblada, que los subtítulos que hay por ahí son de máquina averiada.
    En cambio, Prison Break gana mucho con la voz auténtica de Michael y los subtítulos del Gran Benefactor Astur83.
    ¿Habéis probado el Torrent Episode Downloader?

  • anónimo valenciano

    Vale, acabo de ver que Kapiki ya habla de TED

  • anónimo valenciano

    Ahora quieren obligar a que la mitad del cine en Cataluña esté en catalán. ja, ja, ja, hijos de p***, como no echéis el guante a Internet va a volver al cine vuestra p*** madre.

  • Warp

    Ayer recordé que iban a estrenar Mad Men el martes, vimos House, que en realidad ya es bastante mala, y al final reposición. Ni me acordé de Mad Men. Pues a la porra.

    La 6ª ha sido un poco más seria con sus series. El Mentalista no se mueve de su hora los jueves, es muy buena y hace buenos datos. Después Prison Break, que no la sigo, pero va siempre a la misma hora.

    T5 ha sido seria únicamente con CSI, exceptuando el último cambio de horario: episodio final de temporada de Miami y emisión adelantada tres cuartos de hora. Qué bien, qué maravilla. Así te va, T5, que ya vas cuarta en el ranking de cadenas. Así te acabarás hundiendo en el fango.

    Ni Aída se salva.

    ¿Todo por la audiencia? Te mereces esta debacle. Te la has buscado, cómete a tus “tronistas” con patatas y cebolla.

    Puaj.

  • Replika

    es que lo de las series es una verwenza,habeis visto lo ka pasado con Dirty sexy money en A3??la kitan de repente y el otro dia sin decir nada,me la encuentro en el teletexto xo la emiten alas 12 de la noxe,vale k este anulada pero eso es maltrato!y el doblaje?pongo de ejemplo la voz de Chuck Bass en español k es Seth Coen

  • dawid

    en un pais como este de lenguas extrangeras (entre otras cosas), en cuanto uno tiene un poco mas de nivel en idiomas que el resto no le falta ocasion para restregarselo por los morros al resto de los ignorantes e incultos que no les queda otro remedio que la indignidad de ver la cultura (o la basura) doblada al castellano o español o como se diga.

    algunos, ya, ni subtitulos ni ostias, que se note que han estado varios veranos en london (pelando chips y acarreando fish o limpiando bathrooms de pubs con portugueses and chineses)

    por supuesto que ver una serie o pelicula (o libro) en su idioma original es lo ideal, pero no vacileis tanto.

    centraros en el tema de discusion: ¿para que nos sirve al television teniendo internet?

  • dawid

    FALTA:

    en un pais como este ANALFABETO de lenguas extrangeras (entre otras cosas),

  • Iván Payá

    “Extranjeras”. Es “extranjeras”. Con “j”.
    Y hay subtis en castellano también.
    Perdona por saber idiomas. No volverá a ocurrir.

  • La ignorancia es muy atrevida. Además, existen una cosa que se llama mayúsculas, y “hostias” se escribe con H. Si no sabes ni escribir tu propio idioma, ¿cómo te van a interesar las otras? Estoy harto de escuchar la tontá de que los que nos gusta la V.O. es por dárnosla que hablamos idiomas. Tú escucha a Dexter en su idioma original, con esa voz profunda y algo siniestra. Después escucha la voz amariconada y jovenzuela en la versión española. Compara y luego me dices. Por no mencionar cuando los traductores les da por ser originales y cambiar los chistes originales por algunos españoles´. Así puedes escuchar a Will y Grace hablando en Manhattan de la Pantoja. Surrealista y, sin duda, ridículo.

  • Para el que pregunta, tengo 25 años. Y no entiendo cómo una serie puede triunfar en EEUU en un público muy heterogéneo y aquí no. No tiene sentido: descargarse cosas de Internet, en el fondo, causa más trastorno que sentarse frente a la tele a las 22 y ver el capítulo de la serie en cuestión. Yo lo preferiría, y no creo que fuese el único.

    Muchos programas con datos de audiencia bastante malos se quedan en parrilla porque aúnan un público muy interesante para los planificadores de medios. No lo es todo siempre un 30% de share. Si con un 12% llegas a tu público objetivo, para qué quieres más?

    ¿Por qué House sí funciona en Cuatro y Lost no funciona en La 1? La pregunta tiene una respuesta bien fácil.

    En cuanto a los doblajes, las series de éxito se doblan en seguida, es verdad. ¿Y el resto? Pues tardan. En cuanto a lo de VO sí / VO no, yo casi siempre lo veo todo en VO, por costumbre. No por dármelas de nada, pero además, me ayuda a aprender más un idioma, que no tengo intención de restregar a nadie si lo hablo o no, pero es que para mi trabajo es fundamental.

    Y de todos modos, vuelvo a lo de antes: si de entrada se sabe que el público de una serie no interesa por los motivos que sean, ¿para qué demonios la compran?

  • Jackie

    Yo las series las sigo a través de esta página. Tiene la “desventaja” de que cada 72 minutos hay que renovar la IP (apagar el router y volverlo a encender si vuestra IP es dinámica), pero como un capítulo de una serie dura unos 50 minutos nunca te corta ninguno a medias. Es mano de santo. También hay películas, pero esas sí se cortan a mitad…

    http://www.seriesyonkis.com/

  • Como bien dice por ahí arriba la primera que sufrio este maltrato fue Urgencias(una de las mejores series de la historia)
    A mi ya me da igual, hace mese que vi el final de la segunda temporada de Mad Men, junto qcon The Wire, la mejor serie que he visto en años.

  • miles

    buuuuuuuf suerte que yo pasé los veranos en usa y no me siento aludido.

    El doblaje en castellano es horrible! y pierde toda la gracia de la interpretación.

    Por cierto al que se queja de la traducción del 50% de las pelis en catalan……. el problema no es el 50%, el problema es el 100% de las pelis dobladas, sea al idioma que sea. que gracia tiene ver por ejemplo vicky & cris bcn doblada?????
    Así está el nivel de inglés por aquí.

    por cierto FRIDAY NIGHT LIGHTS!

  • davidao

    ¿por qué tengo que esperar un año a que pongan mi serie favorita (LOST) en La 2 y que encima tenga parones e irregularidad en la emisión?

    Creo que la cosa es que ahora gracias a internet podemos elegir qué ver y cuándo verlo, sin estar atado a la dictadura de las audiencias ni de la publicidad (lo que hace que puedas ver un capítulo de tu serie favorita y acostarte a las 23).

    Yo veo siempre en VO. Hay series que son destrozadas por el doblaje y otras no. La TDT ya tiene su audio en VO, el problema son los subtitulos que son bastante mierdosos (acordemonos de los sordos que siempre han tenido que ver la tele con ese horror de subtitulos de colores)

  • Óscar

    Mi recomendación, siempre lo digo, es:

    http://www.tusseries.com

    Torrents y elinks de todas las series que usted quiera.

  • Óscar

    Y para los subtítulos, o en la misma tusseries.com o en:

    http://subtitulos.es

  • gatete

    Lo de The office debería ser delito. ¿Cómo pueden tratar así a LA SERIE?

    Unámonos todos los que amamos a Dwight!

  • Cebrapez

    Yo directamente he dejado de ver series americanas en la tele. Gracias a los blogs de descarga directa, me bajo lo que quiero y lo veo en VO sin sufrir el doblaje. Por ejemplo, este fin de semana me hicieron ver en casa The Big Bang Theory doblada, y no repito, Sheldon pierde toda la gracia. En Neox sí la emiten en VO pero sin subtítulos. Si las cadenas generalistas quieren seguir viviendo de Aidas y demás españoladas, allá ellas. Los que tenemos dos dedos de frente ya hemos escogido qué tele queremos ver.

  • xaviero

    Me parece patetico que sigan haciendo series y series sin parar…¿¿pero que pasa?? ¿Es que hay que sentarse en un sillon a ver la tele dia y noche tragandose series en las que no pasa una mierda hasta el último capítulo? Lo digo también por los que les gusta verlo via streaming…Los yankis nos intentan alienar con sus pateticas series de cualquier cosa que se les ocurra…

  • Suedehead, me has hecho daño. Mucho.

    Hay dos formas de traducir, según la traducción se sitúe más cerca de la lengua de origen o de la de destino. En el primer caso se denomina “extranjerización” y en el segundo “domesticación” o “naturalización”. Entre ambas formas, por supuesto, hay una amplia escala de grises.

    La domesticación es muy común, por ejemplo, en las series/películas/libros infantiles y juveniles. Pensad por ejemplo en los comentarios del Príncipe de Bel Air sobre el queso de cabrales o los 40 principales. También fue común en otros ámbitos más adultos hasta finales de los años 70, cuando la cultura anglosajona aún nos era muy lejana y era improbable que se captasen las referencias. Se sigue haciendo hoy en día con algunos productos provenientes de lugares “exóticos” (aunque ahora no se me ocurre ningún ejemplo).

    La “escala de grises” que he mencionado es en realidad una domesticación disimulada. Se trata de acercar la referencia al destinatario, sin que éste se dé cuenta. Ejemplos:

    1. En Regreso al Futuro 1, cuando Michael J. Fox llega al pasado y se encuentra con su madre, le dice que se llama Calvin Klein (en la versión original) o Levi Strauss (en la versión doblada). En aquella época aún no se había comercializado la marca Calvin Klein en España. Se optó por tanto por una marca conocidad del espectador español, pero procurando que fuese estadounidense.
    2. En Romy y Michelle, Michelle dice: “You must accept thatn I am the Mary and you are the Rhonda”, en referencia al Show de Mary Tyler-Moore (La Chica de la Tele, que no es muy recordado aquí). En la versión doblada se cambió la referencia por Thelma y Louise, que, siendo también propia de la lengua de origen, resultaba reconocible para el espectados español.

    Finalmente: ¿en qué casos es defendible una extranjerización del texto? En la facultad nos enseñaban que la extranjerización promueve el ansia de conocimiento de otras culturas ajenas a la nuestra. Sin embargo con la práctica he aprendido que la extranjerización sólo sirve para un público friki, gafapasta y/o resabido, como:

    1. Los otakus que leen los mangas y conocen algún que otro kanji (podemos entonces dejar las exclamaciones en japonés, para darles contento)

    2. Los resabidos que leen una novela y no se sienten a gusto si no hay alguna cursiva con una palabra extranjera que no conocen.

    3. Y similares.

    Resumiendo: una traducción domesticada NO es una mala traducción, simplemente es una manera de traducir. En su trabajo, el traductor debe estar constantemente eligiendo, y en sus elecciones se basa en sus conocimientos y en la escuela a la que se adhiera. Porque existen diferentes escuelas de traducción, al igual que existen diferentes escuelas de pensamiento o de pedagogía. Pero de esto creo que hablaré en próximas entregas.

  • Pero fíjate, Superflicka, que todos los ejemplos que has puesto son totalmente aceptables, ninguno chirría, porque se tratan de elementos de la cultura anglosajona. Lo que es directamente ridículo es hacer chistes con personajes españoles cuando son personajes norteamericanos los que hablan, y supongo que en esto estarás de acuerdo

  • No, si el tío que dirige la traducción le dice al traductor: “Mira, esta serie sólo la van a ver adolescentes y gente que no tiene ni idea de cultura anglosajona” (no te estoy insultando. Sólo te digo el posible target que tenía la cadena en mente al comprar la serie). El traductor dirá: “A mandar, jefe”, y hará una traducción domesticada acorde con lo que se le ha pedido.

  • Ya, en ese momento puede tener su sentido, pero ¿will & Grace? Bueno, ya me veo al jefe diciendo: “oye, esto solo lo van a ver unas mariquitas muy chuscas, tradúcelo con chistes de María del Monte, que si no, estas no lo pillan, que son muy paletas e incultas”

  • Teresa

    jajaja que bueno suedehead !

  • jeje, suedehead, ¡no lo digas en broma, que por lo que yo conozco, puede que fuera así!

    Por cierto, sobre lo de los intelectuales que ven la serie en VO, quiero aportar mi granito: yo me bajo Héroes de una página canadiense y está doblada al francés. A veces la he visto en inglés y no me gusta tanto. Mola más decir: “¡Sauvez la pom-pom girl, sauvez le monde!”

    ;)

  • Pingback: jenesaispop.com » Cuatro compra ‘Perdidos’()

  • Patty Heart

    Sobre el tema del doblaje, parece ser que se hizo un documental (español, así que pueden empezar a echar pestes en 3,2,1…) cuyo trailer es éste http://www.youtube.com/watch?v=7cZFMfXUj6E
    Voces en imágenes se llama, quizá se pueda ver/descargar en algún sitio. Ay, no, que es español, se me olvidaba…

  • el tvn es uno de los canales mas vistos en todo chile por q siempre trae cosas muyyyyy vuenas

  • Pingback: jenesaispop.com » ‘Lost’: la serie que cambió para siempre la televisión()

Playlist del mes

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR