Top 10: peores interpretaciones guiris en español

El español está de moda, siempre lo ha estado y siempre lo estará. No en vano, Nelly Furtado ha sacado un disco en español sin ser ella nada de eso. Un movimiento comercial precioso que el Instituto Cervantes le agradecerá, pero que no evita que nos preguntemos lo de siempre cuando los artistas internacionales se arrancan en castellano: «¿qué coño dice?».


10. Nelly Furtado: ‘Fotografía’ no era tan pegadiza como ‘Colgando en tus manos’ (ni tan odiable a la primera escucha), pero las raíces portuguesas de Nelly Furtado ayudan bastante a que sus canciones en castellano no suenen como un verdadero pastiche infumable. Aunque ella ha sido quien ha dado pie para este post, en el fondo, el single de presentación de ‘Mi plan’, que tiene por título ‘Manos al aire’, no es tan hórrido. Esperad a lo que sigue.

09. Tiziano Ferro: ¿Por qué a Tiziano Ferro, Nek, Laura Pausini o Eros Ramazzotti les ha dado por cantar siempre en español? ¿No pueden hacerlo simplemente en italiano, que nos saldría más a cuenta? Al menos tienen la misma ventaja que Nelly, que la cercanía de nuestros idiomas les permite pronunciar con bastante dignidad. Otra cosa son las canciones, que suelen ser más allá de horribles. Si encima juntamos a Tiziano con la insoportable Amaia Montero, tenemos un cocktail explosivo.

08. Scorpions: ‘Winds Of Change’ ha sido cantada en multitud de ocasiones por un miembro de JNSP en el SingStar. ¿Y por qué? Porque el coro de la parroquia de su pueblo la cantaba a todo meter continuamente. Los Scorpions no dudaron en hacer una versión de la misma en nuestro idioma, que es cuanto menos descacharrante.

07. The White Stripes: ¿Creías que el tema de hacer versiones en español era cosa de divorras gays y artistas chuscos? Nada de eso. The White Stripes, encantados de la vida y muy influidos por algún amigo mexicano o lo que fuera, se sacaron este engendro de la manga. Un compendio de mariachis, trompetillas mexicanas y gritos por todos lados. Todavía nos estamos recuperando del shock.

06. Beyoncé: No estábamos muy seguros de si este puesto debería ocuparlo Christina Aguilera y su ‘Genio atrapado’, que da muchísima pena. Sin embargo, siempre hay otra divorra ahí cuando la necesitas. Y en este caso Beyoncé se ha ganado el sexto puesto a base de decir «en el closet» en lugar de «en el armario». Los gorgoritos, eso sí, no son menores que en sus canciones en inglés.

05. Bon Jovi: El quinto puesto es para los acentos. A Bon Jovi le dio durante una buena época de su vida por volverse loca, y publicarlo todo, todo y todo en castellano. Con un acento horrible. Phil Collins en la banda sonora de ‘Tarzán’

es otro grandísimo ejemplo de que, si tienes demasiado acento, no se entiende nada de lo que dices, mozo.

04. Madonna: Todos lo sabéis ya. Ella lo intenta y lo intenta, y demuestra que le encanta el español y que le encantaría hablarlo divinamente, pero no hay forma humana. Por mucho que se esfuerce, no le sale. La última mamarrachada ha sido el ‘Spanish Lessons’, que durante los conciertos del ‘Sticky And Sweet Tour’ introducía con un «¿Sabes hablar español?». Pues nosotros alguna idea tenemos, pero tú, como bien demuestra tu tema ‘Lo que siente la mujer’, no mucho. Cosas de Madonna, que siempre ha sido muy «seductorra».

03. Backstreet Boys: Entramos ya en la zona podio. Los grupos de jovencitas, y en especial las boybands, siempre han tenido querencia por traducirlo todo. Y como muchos venían de EE.UU., y algunos tenían un componente de raíces latinas, pues no había más que traducir las canciones y dar nociones de español a los integrantes. Les pasó a los N*Sync, pero también a los Backstreet Boys: «nunca te haré llorar… nunca te haré engañar, prefiero morir que vivir sin ti». Toma ya.

02. Ex-aequo: Mariah Carey y Celine Dion: No podía faltar. Desde que nos planteamos la idea de hacer este especial, sabíamos que Mariah tendría un puesto aquí. Pero de repente nos hemos puesto a buscar y hemos visto que además de los palabros insufribles de ‘Mi todo’, Celine Dion también había tenido escarceos con el castellano. La canción de Celine, además de tener un título de no dar crédito (‘Amar haciendo el amor’) tiene unas rimas y unos cambios de tono que os vais a quedar espantados. Avisados estáis.

01. Roxette: Han formado parte de las bromas más bestias de los indis, sobre todo en aquel corto magistral que fue ‘Coolness’. «Las mejores baladas de Roxette. Cantadas en español. Mira mona, que escuches el ‘Look Sharp!’ en plan revival me lo trago porque sí. […] Pero es que esto, es que esto, es que, es que esto… esto es too much. Esto no se puede ni deconstruir, mona». Y para muestra de que esto era insoportable, ‘No sé si es amor’, la canción quizá más conocida de Roxette en nuestro idioma, y la excepción que marca la regla de que todo lo que viene de Suecia es bueno.

Podéis escuchar algunas de estas canciones y similares en esta lista de Spotify.

Los comentarios de Disqus están cargando....