Lo mismo estaba hablando con Sir Sicansíos de la casa Mormont. Es que no me leéis los libros.

Yo pensaba que los traducían a partir del guión/subtítulos en inglés no del audio

Pues depende. Muchas veces no pasan el guión. Y supongo que con esta serie y los leaks y tal igual no lo dan.

Y no se puede (o no se debe) traducir a partir de subtítulos. A veces se acortan o adaptan frases.

Lol

Dice: "Sicansíos, ¡prended las trincheras!".

https://www.gaes.es/reserva-tu-cita

Yo oigo “she cant’s see us” tal cual en inglés

Con acento mexicano.

  • [borrado]

TEXTO BORRADO

Los Vivancos de Winterfell

Lo q más parece es Sicatsios, tal cual.
A mi me dicen que es algo en alto valirio y me quedo igual.

Yo recuerdo haberme quedado WHO? al oírlo

  • [borrado]

TEXTO BORRADO
  • [borrado]

TEXTO BORRADO

Pues yo oigo “Dios!!! Prended las trincheras!!! “

A ver, nenas. Que lo estaba viendo en casa con mis padres que son fans, no os llevéis las manos a la cabeza que no es pa tanto

Hombre ya que están en camino que sigan

Yo también lo veo en vose, pero cuando lo veo con amigos/familia ellos prefieren doblado.

En serio doblado?

Yo tampoco escucho nada antes de prended las trincheras.

Se escucha perfectamente "Si can sios". Qué cosa tan cutre, de verdad.