Lo mismo estaba hablando con Sir Sicansíos de la casa Mormont. Es que no me leéis los libros.
Juego de Tronos
Yo pensaba que los traducían a partir del guión/subtítulos en inglés no del audio
Pues depende. Muchas veces no pasan el guión. Y supongo que con esta serie y los leaks y tal igual no lo dan.
Y no se puede (o no se debe) traducir a partir de subtítulos. A veces se acortan o adaptan frases.
Lol
Dice: "Sicansíos, ¡prended las trincheras!".
https://www.gaes.es/reserva-tu-cita
Yo oigo “she cant’s see us” tal cual en inglés
Con acento mexicano.
[borrado]
Los Vivancos de Winterfell
Lo q más parece es Sicatsios, tal cual.
A mi me dicen que es algo en alto valirio y me quedo igual.
- Editado
Yo recuerdo haberme quedado WHO? al oírlo
[borrado]
[borrado]
Pues yo oigo “Dios!!! Prended las trincheras!!! “
A ver, nenas. Que lo estaba viendo en casa con mis padres que son fans, no os llevéis las manos a la cabeza que no es pa tanto
Hombre ya que están en camino que sigan
Yo también lo veo en vose, pero cuando lo veo con amigos/familia ellos prefieren doblado.
En serio doblado?
Yo tampoco escucho nada antes de prended las trincheras.
Se escucha perfectamente "Si can sios". Qué cosa tan cutre, de verdad.