usuarix1710 ese no lo he visto, pillé uno el otro día de casa de empeños que venden cada cosa... la gente de allí guarda de todo vino una con la campana de un barco de 1600, a saber de dónde lo saco ella... un barco de noruega eh
poblera jajjjajajaja yo también lo vi ese! Pues el de policías de las vegas ( se llama de otra manera que no recuerdo ) no está mal tampoco.
poblera si!!!! mogollón! pobre hombre...pero uno si que era bueno, y el de la maquina que electrocutaba? que decía el otro que no era legal tenerla.
iFar Me he bajado Downton Abbey en mkv que viene en ruso por defecto. He descubierto espantado que el doblaje ruso es totalmente átono y hasta doblan los nombres sobreimpresos en la cortinilla inicial! HÓRRIDO!
usuarix1710 el doblaje ruso, polaco y demás es lo peor, solo dobla una persona (ya sea el personaje hombre o mujer) y se escucha de fondo el audio original... brutal
iFar Sí, con el audio original de fondo, en plan programa de divulgación científico tipo Redes... Fuerte fuerte.
liyonking @iFar y @Slavin Se llama voiceover y NO es doblaje, igual que la interpretación no es traducción. http://en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation
Apoarttc JAMÁS Es bromi. Tenemos que hacer quedada en Bcn. Post-verano, a ser posible. Eh, @ibuprofeno, @pixelado, @poblera?
iFar @liyonking1, gracias por la aclaración. No conocía el término. En cualquier caso, es el horror para una serie
corneacraneo Si fuera así como dices, @liyonking1, @Apoarttc hubiera escrito: "Yo es que en verano lo tengo chinga chinga eh..."