Hacer vacaciones me suena rarísimo.
Foreros en Cataluña
Aquí son muy de "hacer".
Ya, ya me había fijado, todo el día haciendo.
Yo la primera vez que me dijeron "hacemos un café?" saqué la cafetera to ilusionao y me dijeron "noooo, a la calle!".
"Te hace un café?", si le encuentro más sentido.
"Hacer un café" o "hacer una birra", sí... Bueno, otro pollito inglés más. O pollito.cat.
Y la fiesta en la calle está muy bien, @JR, si no hay un millón de personas. Pero vamos, que va a gustos. Qué le voy a hacer si soy un estirao.
Y un maldito.
Tengo una duda, ¿es una traducción literal del catalán o os sale así en castellano porque sí?
Catalanismo
Es una traducción literal del catalán Y nos sale en castellano porque sí ;)
Pero que castellano? Si no lo hablan!!
- Editado
Bueno, me refería a si os salía así por algo, just curious.
Sí, pues eso... Adaptaciones literales (¿calcos, @Apo?) por la vecindad de lenguas. Igual que en el caso de "ir atabalado" o "plegar a las 5".
Calcos, exactamente
Para un ratito al año que no sois europeos os podíais relajar. Jajajajajajaj, @joseramone, has estado sembrao
¿Ir atalabado qué es?
Estar agobiado.
Estar estresado.
Y McPollastre?
Pollastre pelut