sebas No podría estar más de acuerdo. Aquí estamos "splitting hairs" como dicen en inglés.
A ver: Rosalía ha decidido usar varias lenguas en el álbum, pero el disco no pretende ser un ejemplo de gramática y pronunciación perfectas de cada lengua. A mí me parece una característica menor del disco, que es interesante, pero no esencial en este contexto.
Salvando las distancias, me recuerda también las acusaciones de "apropiación cultural" que se le hicieron a "El Mal Querer", como si por cantar un estilo flamenco ella se apropiara de algo.
A mí me suenan rarísimas prácticamente todas las versiones en español que cantan artistas extranjeros. Y sin embargo no habré escrito ni una palabra al respecto, porque me parece un detalle y un esfuerzo por su parte. Pero aquí a veces nos ponemos más papistas que el papa.
En mi opinión, lo relevante aquí es si esos idiomas contribuyen al resultado final del disco y aportan algo. Creo que la respuesta es sí a ambas preguntas.
Por poner un ejemplo, un amigo italiano (otro zumbado de Prince igual que yo) comentó hace unos días, en otro foro, que la canción que más le había gustado de este disco (que calificó de "masterpiece") es "Mio Cristo piange diamante". Supongo que los errores gramaticales que habéis comentado alguna gente los percibirá mejor que nadie, como italiano nativo que es; y sin embargo esta es su canción favorita, en lo que me imagino que usar su idioma jugará un papel relevante. Y algo parecido ocurrirá con algunos oyentes franceses, portugueses, japoneses, etc, a quienes les atraerá que hable en su idioma pese a las imperfecciones del uso.