Uf, ya tiene que estar aburrida @Sexapolar si decide regresar de su letargo para contestarte a eso, @cornea.

2 meses más tarde

¿Cómo se dice cuando favorecen a unos pero a otros no? No me refiero a favoritismo, sino la situación en la que se quedan los no favorecidos.

No, es una expresión hecha. Rollo estar en "Blablabla de blablabla"

¿inferioridad de condiciones?

No. No es que tengas inferioridad de condiciones, sino que no recibes el trato de favor que otros reciben.

@corneacraneo, me tomo la libertad de contestar (si no te importa): "en contra de" es una locución prepositiva, no adverbial. ¿A qué te refieres con que cambia de categoría?

En que "contra" pasa de ser preposición a ser sustantivo. "En contra de alguien", en "en su contra".

Argh, la expresión que busco es judicial, creo.

Diría que es por analogía con "ir a su favor", que sí que es un sustantivo el solito.

"a favor de la corriente", "en contra de la corriente".

"Agravio comparativo", eso era. ¡Gracias, @Heroe_Cotidiano!

Yo quería preguntar por una cosa frecuente del inglés.
ISSUES: Significado y cuando se utiliza?

IMO zone: Yo esa palabra la utilizo como el equivalente de "problemas" en sentido negativo, o también como el equivalente de "cuestión o decisión crítica que hay que tomar o tratar". Issue también lo he visto como el equivalente de... ¿número (revista/publicación periódica de prensa)? Por ej: Attitude, the Christmas Issue.

Asuntos, no? en plan estoy haciendo mis cosas, metida en mis asuntos..

También lo que dice @Rulo de nº de revista/publicación

^ Pero depende de qué tipo de asuntos también puedes decir "stuff", como tareas.