Uf, ya tiene que estar aburrida @Sexapolar si decide regresar de su letargo para contestarte a eso, @cornea.
Dudas lingüísticas.
¿Cómo se dice cuando favorecen a unos pero a otros no? No me refiero a favoritismo, sino la situación en la que se quedan los no favorecidos.
¿discriminados?
No, es una expresión hecha. Rollo estar en "Blablabla de blablabla"
¿inferioridad de condiciones?
- Editado
No. No es que tengas inferioridad de condiciones, sino que no recibes el trato de favor que otros reciben.
Pues no caigo.
@corneacraneo, me tomo la libertad de contestar (si no te importa): "en contra de" es una locución prepositiva, no adverbial. ¿A qué te refieres con que cambia de categoría?
En que "contra" pasa de ser preposición a ser sustantivo. "En contra de alguien", en "en su contra".
Argh, la expresión que busco es judicial, creo.
Diría que es por analogía con "ir a su favor", que sí que es un sustantivo el solito.
"a favor de la corriente", "en contra de la corriente".
Agraviado
- Editado
"Agravio comparativo", eso era. ¡Gracias, @Heroe_Cotidiano!
Es que @corny es de ciencias
Yo quería preguntar por una cosa frecuente del inglés.
ISSUES: Significado y cuando se utiliza?
IMO zone: Yo esa palabra la utilizo como el equivalente de "problemas" en sentido negativo, o también como el equivalente de "cuestión o decisión crÃtica que hay que tomar o tratar". Issue también lo he visto como el equivalente de... ¿número (revista/publicación periódica de prensa)? Por ej: Attitude, the Christmas Issue.
Asuntos, no? en plan estoy haciendo mis cosas, metida en mis asuntos..
También lo que dice @Rulo de nº de revista/publicación
^ Pero depende de qué tipo de asuntos también puedes decir "stuff", como tareas.