Me meo.
https://twitter.com/veslozohan/status/1086419398754267136?s=19
My tailor is rich (El hilo de los idiomas)
JAJAJAJAJA
https://twitter.com/EUErasmusPlus/status/1144889491053862913?s=19
pues será que no han contado con los hijos de inmigrantes en inglaterra
Habrá un 32% de inmigrantes
Lo de España 85% y Portugal 81% suena raruno. Bastante infladito para España.
- Editado
Especialmente por incluye hasta los 30 años...Si fuera hasta los 20 me lo creeria. La generación de mis sobrinas ha dado un salto en la practica de los idiomas tremendo. Ya no son aquellos que si, que aprobaban inglés con nota pero que luego no sabian ni decir tres palabras seguidas o pillar un listening.
Dice "Leer y escribir" en otro idioma.
- Editado
Amén de que es "gente que DICE hacerlo". Me extraña que aquí no sea el 100%
Seguro que el castellano es 'foreign' para muchos catalanes, vascos, valencianos y algún gallego ...
https://twitter.com/LiKaczynski/status/1255230125827915776?s=19
https://twitter.com/javigmateo/status/1377895400741425152?s=19
[borrado]
Ella es la entrevistadora y el entrevistado. Ella es el medio y el mensaje. Ella es todo.
Menudo retraso la presentadora con el comentario ese final.
En fin.
Dios mío, con la cantidad de buenas/os profesionales que habrá en paro y que tengamos que soportar este tipo de episodios... La televisión pública en España no apesta sino hiede.
Que le den un ondas. Ojala más contenido así en TVE. Viva la FAN TA SIA
[borrado]
Duda.
El complemento predicativo, habitual en castellano, no es tan frecuente en inglés.
Frases como estas no pueden traducirse con un adjetivo, ¿verdad?
El hombre llamó enfadado a su esposa.
Esperó paciente la respuesta.
@corneacraneo diría que el equivalente es adjetivo +ly.
The man angrily called his wife.
He/She waited patiently the answer.