Newcombe A min tanto me dan... en parte si pero en parte é como OK abonda XA de retratarnos coma pailáns, pensaba que esa era a tarefa dos de fóra e dos catro pijos acomplexados da terra.
VarelaAltamira Home... nom deixa de ser um humor fácil e basado nos tópicos... como tantos outros que há.
___ ^jajajajaja estaba esperando que alguien lo pusiera Ésta página está escrita en portugués. ¿Desea traducirla al español?
TuoneUdaina Ola!!! Eu son de Barcelona pero podo falar un pouco de galego, é o que ten ir cada verán ó Barco ;-)
TheLittleMelo "Non todo é o que parece" (L) Namorome cada vez que a poñen no Tarasca (Santiago). E Sinchan en galego era a mellor cousa do mundo, en castelán, meh, parece lerdiño.
Apoarttc Ays, todo el mundo dice que Shin Chan es geneal en galego... En español desde luego es una mierda. El doblaje catalán me parece muy bueno también, y el valenciano también.
TuoneUdaina A min as dobraxes en galego sempre fixeronme gracia. Lémbrome dun capítulo dos picapedra no que Wilma dicía a Pedro que era un pendón. Unha cousa así nunha dobraxe en catalán sería impensable!
Apoarttc Las autonómicas la verdad que en cuestión de doblaje siempre han estado a nivel súper alto. Y han sido las primeras en traer muchísimas series a España.
Apoarttc Ya lo sé, y hay muchas series que compran las autonómicas en conjunto. Pero por ejemplo, TV3 es la más antigua de todas, y ya traía muchas cosas nuevas antes que en las generalistas