La Sirenita se mueve como una muñeca barbie rota por la cintura y pegada con cinta adhesiva. Y el pez ese random que sale, ¿por qué lo hace? Fuera:
- La Sirenita lo hace con la boquita - Tod y Toby, por delante y por detrás. - Pocojuntas las pongo para que me metas el mondongo - Los Aristogatos, poniendo el culo a ratos. - Peter Pan para tu salami.
Originally, Sebastian was to have an English accent. It was lyricist/producer Howard Ashman who suggested he be Jamaican. This opened the door to calypso-style numbers like "Under the Sea", which won the Academy Award.
Yo creo que justificarse, fustigar/se y pedir perdón o no, es lo que mola de un Survivor.
Yo no las he vuelto a ver desde la infancia, así que para mí son todas dobladas. Brave, que a vi hace poco, la vi en VO porque veo todas las pelis así y porque me habría perdido el acento escocés.
Y Enredados que la veré este finde, también en VO.
@elah666 tampoco es que estemos teniendo piques reales en plan ofensivos, así que tampoco creo que haga falta esa aclaración xD. Lo que mola de estas cosas son precisamente los momentos "¿qué coño haces votando a X?" y las posteriores justificaciones entre lágrimas, pero todo con buen rollo. Obviamente a cada uno le gusta lo que le gusta. Y respondiendo a tu pregunta, yo las veo dobladas por lo mismo, porque así las veía de peque y no las concibo de otra forma, no sé.
Y en mi encarnizada defensa pro-Flounder, diré que se parece tanto a Casper que es imposible odiarle:
Pues @sexapolar, que cuando la sacaron en DVD (porque solo estaba en VHS), le pusieron un nuevo doblaje en castellano (nunca me aclaro entre español/castellano, pero creo que la versión antigua era la del doblaje español, y la nueva, la del castellano). Cambiaron las voces, las letras de las canciones, etc. MIERDA.
Sí, claro, porque para media latinoamerica les puede sonar neutro eso. A Argentina o Chile está claro que no. Pero claro, desde este lado del atlántico de neutro nada de nada.
Pero sí, nos hemos entendido todos. Es el acento que yo pongo cuando imito a Winnie "y su tarrito de miel" (esa es la frase que hago con acento)
Yo las pelis las vi con los doblajes de disidentes en Miami y así las concibo y de ninguna otra forma (hasta que el doblaje fue íntegro en castellano de verdad en ¿Aladdin?). Y s'acabao.
Comentarios
@cornea, no, vota.
Y sí, adoro los "¿he votado ya? de @corny
-Hercules
-James y el melocotón gigante
-Tarzan
-Lilo y Stich
Fuera:
- La Sirenita lo hace con la boquita
- Tod y Toby, por delante y por detrás.
- Pocojuntas las pongo para que me metas el mondongo
- Los Aristogatos, poniendo el culo a ratos.
- Peter Pan para tu salami.
1981 – Tod y Tobby
1989 – La Sirenita
1995 – Pocahontas
2010 – Enredados
Y no entiendo tampoco a los que votáis ya a Pocahontas, a mí me parece bastante buena...
Y sí, Flounder, el pez random, @Orenji, al que el crustáceo con acento cubano se come con patatas.
Por cierto, ¿qué acento tiene Sebastián en la versión original? ¿Y en la versión sudamericana?
Originally, Sebastian was to have an English accent. It was lyricist/producer Howard Ashman who suggested he be Jamaican. This opened the door to calypso-style numbers like "Under the Sea", which won the Academy Award.
Yo no las he vuelto a ver desde la infancia, así que para mí son todas dobladas. Brave, que a vi hace poco, la vi en VO porque veo todas las pelis así y porque me habría perdido el acento escocés.
Y Enredados que la veré este finde, también en VO.
Y en mi encarnizada defensa pro-Flounder, diré que se parece tanto a Casper que es imposible odiarle:
Y a este hombre lo amaba ya de pequeña:
1981 – Tod y Tobby
2010 – Enredados
1977 – Los rescatadores
1963 – Merlín el encantador
Gracias @Orenji también.
@Lagarterana pues no se si con regañarte con Burns se me fue solo apuntar que habías ganado o también apuntar tus votos. I wanna die.
Pero sí, nos hemos entendido todos. Es el acento que yo pongo cuando imito a Winnie "y su tarrito de miel" (esa es la frase que hago con acento)
La verdad es que me extrañaba que @Lagartijilla no hubiese votado
Tendría que huir muy muy lejos.
Gracias a @Vora