Pet Shop Boys se SUPERan con su título de disco de una palabra

-

- Publicidad -

Pet Shop Boys se SUPERan con su título de disco de una palabra

superLos discos de Pet Shop Boys se llaman ‘Please’, ‘Actually’, ‘Introspective’, ‘Behaviour’, ‘Very’, ‘Bilingual’, ‘Nightlife’, ‘Release’, ‘Fundamental’, ‘Yes’, ‘Elysium’, ‘Electric’ y ‘Super‘. Como veis, todos tienen sólo una palabra. Incluso cuando han editado recopilatorios han huido del nombre «Greatest Hits» decantándose por títulos como ‘Discography’ o, haciendo un poco de trampa, ‘PopArt’. Sus álbumes de caras B se llaman ‘Alternative’ (1995) y ‘Format’ (2012) y los directos ‘Concrete’ (2006) y ‘Pandemonium’ (2010). Sus discos de remixes van simplemente numerados (‘Disco’, ‘Disco 2’, ‘Disco 3’, ‘Disco 4’) y sólo las bandas sonoras, por razones evidentes, reciben títulos más largos (‘Battleship Potemkin’, etcétera).

Neil Tennant ha contestado muchas preguntas sobre esta cuestión, indicando que lo considera una «firma» característica del dúo, comparándolo con el modo de escribir el nombre del escritor e.e. cummings, sin mayúsculas. El primer álbum de Pet Shop Boys se llamó ‘Please’ porque tras el alcance de sus primeros singles la gente les decía «Can I have the Pet Shop Boys album, please?» y después probablemente el asunto se les fue de las manos. Cuando les preguntaron hace unos años si alguna vez habría disco de Pet Shop Boys con un nombre de más de una palabra, Chris Lowe contestó que no. «Sería duro ahora. ‘PopArt’ tiene un poco de trampa, pero son dos discos, uno «Pop» y otro «Art». ‘Bilingual’ llegó a conocer un promo con el título ‘That’s The Way Life Is’. No es un mal título, pero aparte de eso no creo que cambiemos».

- Publicidad -

La cosa se complica a medida que avanzan los álbumes porque se van quedando sin palabras que representen el sonido del álbum. ‘Electric y ‘Super’ son sendos discos bailables, muy influidos por la cultura de clubs, que podrían haberse llamado perfectamente ‘Nightlife’, pero claro… el nombre ya había sido muy bien utilizado en 1999. Sin embargo, han encontrado un gran hallazgo en ‘Super’. La interpretación fácil tras escuchar el álbum es que esta es la continuación «súper» pop de ‘Electric’ realizada por el mismo productor, Stuart Price. Pero hay más.

Pet Shop Boys hablaban en una entrevista con Deutschlandfunk sobre la diferencia de uso de la palabra «súper» en inglés y en alemán. «Super» es una palabra que se entiende casi en cualquier idioma, pero el dúo está ahora influido por pasar las tardes dominicales en el Berghain berlinés y han ideado en la capital alemana algunas de las nuevas canciones. Pet Shop Boys han observado que la palabra «super» se usa todo el rato en alemán a diferencia de lo que sucede en su país. «En América la gente dice «Oh, it really was super», pero en Inglaterra no se usa. Lo interesante es que era una palabra bastante chic, con el sentido de «esto es súper», mientras que los ingleses apenas describimos algo como «súper». Casi en oposición a los alemanes, cuyo «oh, das ist ja supergut» se ha extendido mucho. Además, el término tiene algo que rebosa arte pop y naturalmente lo queríamos para la portada», decía muy seguro de su decisión.

- Publicidad -

Dejamos para otro día su uso de la palabra «chic» porque lo que nos ocupa hoy es que el dúo tiene muy buenos amigos en Alemania: la palabra «super» va bastante más lejos de lo que dicen los diccionarios, su uso es realmente común en este país. Pons la traduce como «de puta madre» y «guay» y sí tiene ese punto coloquial (yo añadiría que se usa como equivalente de nuestro «vale» con connotaciones positivas), pero como dicen Pet Shop Boys es más «chic» o elegante que un «mola» o un «guay» («geil» no se habría entendido tan bien); y además no suena rara en un informativo. La usan hasta los políticos.

¿¿¿Debería haberse llamado ‘Super’… ‘Mega’???

Eso nos lo confirma Birgit Ott, profesora de alemán en la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid. «Angela Merkel dijo hablando de los refugiados: «Deutsche Gründlichkeit ist zwar super, aber jetzt ist Flexibilität gefragt». Es decir, es una palabra coloquial pero no suena mal. Creo que un político no diría «geil» en público, pero «super» sí»», indica.

- Publicidad -

La traducción realizada por EFE de ese «super» dice mucho de la dificultad de traer el uso de «super» -aquí encima unido al enfático «zwar»- al castellano. La tradujeron muy libremente, nada menos que como «virtud» («El rigor y la minuciosidad alemana son virtudes pero ahora necesitamos flexibilidad»). Birgit Ott compara este «super» tan utilizado con nuestro «genial», que ni que decir tiene, suena a su vez a Pet Shop Boys. Ott sí que cree que una persona mayor, la generación de abuelos, no utilizaría «super»… lo que nos lleva a la cuestión de si es una palabra que sí pueda pasar de moda, generacional. Franziska Theobald, alemana de 21 años, cree que ahora se utiliza más la palabra «mega». «Probablemente no utilizaría la palabra “super” en una conversación normal. Cuando algo está bien uso «geil» o en todo caso, cuando comento algún vídeo o algo y ninguna palabra mejor me viene a la mente para describirlo, uso «mega»». Es decir, la ochentera «geil» vuelve y ahora se añade «mega». ¿Es viejuno decir «super» en alemán?

Aquí aparece el peligro de que los amigos alemanes de Pet Shop Boys tengan 55 o 60 años como ellos y les hayan recomendado la palabra inadecuada: que hayan titulado su disco con una palabra tan en decadencia como «guay», sin haberse dado cuenta. ¡Pet Shop Boys, pasados de moda! ¡Los autores de ‘Invisible’ haciéndose más invisibles todavía! Pero que no cunda el pánico… posiblemente hayan evitado la inelegancia y la lozanía de «mega» aposta. Recordemos que buscaban algo que les sonase elegante. Birgit Ott lo tiene claro: «Angela Merkel no diría «mega», seguro que no…»

Lo más visto

No te pierdas