El hilo del laísmo/leísmo

124»

Comentarios

  • Besets xiquetes!!
  • @Slavin tu madre no era vasca?
  • nació allí, pero mi abuela es de cadiz y mi abuelo era de sevilla, aunque se fueron jóvenes al país vasco y daban todo el pego
  • Aaaamiga mía princesadeuncuentoinfinito
  • de hecho todo lo de la fregadera, la chirristra y esas palabras las aprendí de ellos, luego volvía a Málaga y se reían de mi
  • ¿Chirristra?
  • tobogán, en málaga se dice chorraera
  • Chirristra no lo he oído en mi vida bueno ni chorraera.
  • ______
    edited June 2014
    Yo tampoco. La mejor es esbarizaculos
  • también decía balde en vez de barreño o potota en vez de chocho, en general se reian mucho de mi
  • aqui se dice pachocha o parrocha
  • Lo de balde se oye mucho por Huelva y Sevilla.

    Mis raíces son monocromas: al menos 7 generaciones... 100% gallegas
  • y son todos primos hermanos no?
  • Ojalá algún día se entere de que es adoptado o hijo del butanero y deje de hablar sobre sus raíces 100% gallegas
  • edited June 2014
    Y tú dónde has estao tol día?
  • Pensando ese comentario
  • @Slavin

    JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
  • De vacaciones tocándome el potorro.
  • @theobserver nunca se puede decir que no... pero me parezco demasiado a mi abuelo y a varios primos.

    @slavin entre primos que yo sepa no. Pero mis padres son 6 hermanos cada uno y se casaron 3 (mi madre y dos hermanas) con 3 (mi padre y dos hermanos)... :B
  • edited June 2014
    Y mi bisabuelo materno al enviudar se casó en segundas nupcias con su cuñada...
  • Vamos, que no os extrañéis de nada.
  • Pero si lo correcto es 'me la/lo tiraba', ¿no?
  • @Slavin Chirristra (TXIRRISTRA!!!) no lo he oído nunca pero tiene sentido, "txirrist egin" es resbalarse, no será txirrista, sin la r esa? :D
  • no tengo ni idea, pero yo lo pronunciaba así y mis primos y eso igual
  • No sera guiputxi @putain???
  • Como si es de Iparralde :D
  • No es distinto el idioma???
  • Euskera al fin y al cabo. Cambian muchas cosas sí, o sea que txirristra/txirrista tendría sentido. Pero vamos, que esos cambios no son solo cosa de Gipuzkoa/Bizkaia, en cada pueblo... En Ondarroa dirían txirristi, en Markina txirristia, en Azpeitia txirristeia... yo que seeeeeee :)
  • me explota el cerebro
  • Dios, qué difícil :O
  • Ah vale. Yo es que tengo un colega de alli que es profe y me dijo que habia tres variantes del idioma, por eso lo decia. En realidad ni idea.
  • La verdad que no sé cuántas variantes, es posible que sí, tres, pero de ahí salen mil ramas :D

    En Finlandia pasa igual. Yo me entiendo bien con los de Tampere, la zona de Helsinki también me gusta para escuchar, pero en cuanto llega alguien del norte o el este me deja un poco con el culo al aire, hablan diferentes dialectos, y los acentos...
  • edited June 2014
    El finlandes tiene que ser telita tambien...
  • @putain hablas finés? qué chulo!
    yo hace unos años viví con dos giputxis y cuando hablaban en euskera entre ellos ni se entendían... Los oías hablar a su bola y de repente saltar en castellano: ¿qué me estás diciendo? No te entiendo. Por lo visto, a cosas como cebolla, puerta, etc las llaman de diferente manera según la zona.
  • @TuoneUdaina:) Es un chocho de idioma. Tenía que haber ido a Suecia, que el idioma es mil veces más fácil y las chicas son más guapas. Aunque se pinten las cejas más aún.

    Giputxis... son más raros.
  • image
    Espera, que ya te busco plan para hoy.
Sign In or Register to comment.