Anda, usando el traductor de google, y poniendo Lykke Li y sueco como lengua, hay una opción donde puedes escuchar su pronunciación y suena tal como lo dice ella: Lik Ke Li Y Najwa en criollo haitiano significa: aleta
¿Cómo os referís a The Chemical Brothers? Sé que tendría que ser algo en plan "kémical" (siendo la "e" una schwa), pero no puedo evitar decir "los chémical broders", así, muy castizo.
Otro caso muy curioso es el de Beyoncé, ¿se pronuncia la "e" o no?
En serio alguien dice "Biyons"? xD Lo que no entiendo es que los americanos lo pronuncien "Biyónse", obviando el acento final así porque les sale de ahí.
Pues entonces incluso Beyoncé pronuncia mal su nombre, porque el acento de adorno no creo que esté xD Por cierto, qué gran canción 'Bootylicious'... Las Destiny's Chid deberían volver.
Ahora que estoy escuchando el nuevo disco de Patrick Wolf, ¿cómo os referís a él? Depende del día o de mi humor digo "Patrik Wolf" o "Patrick Wulf" (como debería ser).
@cliquott que la tilde no quiere decir lo mismo que en castellano en otros idiomas. Sin ir más lejos, una tilde en catalán no indica que la palabra sea aguda o tal.
Así que Beyoncé se pronunciará "Beyónce" sin conflicto ninguno.
En otro orden de cosas, quiero comprarme una gata y llamarla Christina-Rosenvinge, así todo seguido pero entro en conflicto con mi amiga porque ella dice "..vinje" y yo "..viñe". ¿Cómo se pronuncia?
Es ella misma la que dice Rosenvinge, como se lee en castellano. No entiendo dónde está la dificultad en Beyoncé, con la de canciones en las que se la nombra.
@erasmusborracho confieso que no tengo ni p*ta idea de catalán, pero el curso pasado estudié en Barcelona y juraría que las tildes no se usaban como en castellano, ¿no?
Pues yo digo o "Biyónse" o "Biyoncé" aleatoriamente. Rosernvinge tal cual, porque así lo escuche por primera vez en radio3. Una vez se me ocurrió decir /ˈɑr/ /iː/ /ˈɛm/ y tuve que acabar diciendo REM con mi acentazo (y era entre gente que se las da de cultureta).
@AlexA Las tildes no se usan en castellano en el sentido de que a veces lleva tilde una palabra que en castellano no llevaría, pero la tilde indica la sílaba tónica, eso es igual.
@Alex_A, concretamente en francés (que es el origen del nombre de Boyoncé, ya que su abuela era negra haitiana, por lo que he leído, y le pusieron su nombre) la É significa que esa e se pronuncia. Y todas las palabras francesas son agudas, así que pronunciando en francés puro sería algo así como "Bionsé", y en criollo algo como "Biyonsé".
El francés es, que yo sepa, la única lengua que no usa tildes para marcar la sílaba tónica (porque no tiene sílaba tónica), pero en el resto de las lenguas romances se usan al estilo del español.
@Superflicka ¡Qué interesante lo que comentas del francés! Mi madre es francesa y lo hablo desde pequeño, pero nunca me había parado a pensar algo así (lo que tiene estudiar fonética y fonología). Hoy me acostaré sabiendo algo más =D
Claro que yo también encuentro las pautas de una forma extraña. Por ejemplo, para mí, en castellano las palabras son agudas, excepto si terminan en vocal, -n o en -s, que entonces son llanas. Si la regla se incumple, se pone una tilde. (Diptongos e hiatos, aparte)
Björk Guðmundsdóttir : [ˈpjœr̥k ˈkvʏðmʏntsˌtoʊhtɪr] Explicarlo sin la transcripción fonética del islandés es más difícil, pero la B es algo entre B y P, la Ö entre O y E y la G entre G y C: Biórk Cúzmundsdoutir. Björk pronunciando su nombre, minuto 1:30: Björk pronunciando su apellido, minuto 0:09: Durante una época trabajé al mismo tiempo con una Björk y con una Sigurrós. Aprovechaba cualquier ocasión para pronunciar sus nombres Más: oOoOO: Oh. !!!: Chk Chk Chk. Suuns: suuns Sia: Sia Uffie: Áfi (del francés "oeuf", "huevo", apodo que le puso su padre. The Vaselines: Da (o Di) Váselins. Feist: Fáist. Róisín: Roshín. Christina Rosenvinge pronunciado a la original (a la danesa) es algo así: Cristina Rosenvengue (R y V a la francesa).
Yo normalmente digo 'Biyonsé' pero en los USA dicen algo así como 'Biyonsei' que realmente mola más. De M.I.A. he oido de todo, desde 'mia', hasta 'Maya', pasando por 'emaiei'. Y Die Antwoord es fácil, pronunciación alemana y listo.
Pues yo creo que es "Emaiei" (que ella lo dice en algunas canciones) porque ya hay (había) una artista bastante conocida que se llama Mya y se pronuncia "Maya" (la que cantaba "Lady Marmalade", vaya) y así se evitan confusiones.
Comentarios
Y Najwa en criollo haitiano significa: aleta
oOoOO ? se pronuncian iuoouioouuiouuuooooo?
!!! ? Coño! Coño! Coño!¿
///▲▲▲\\\??? PalotePalotePalote TriangulitoTriangulitoTriangulitoPalotePalotePalote?
Suuns? Saaaaaaaaaaaaans?
Yuksek? LluisLLac?
Wavves? Güeibbbbs?
Sia? Saia -laia-?
Uffie? Afi?
The Vaselines? Da Vasalains?
¿Cómo os referís a The Chemical Brothers? Sé que tendría que ser algo en plan "kémical" (siendo la "e" una schwa), pero no puedo evitar decir "los chémical broders", así, muy castizo.
Otro caso muy curioso es el de Beyoncé, ¿se pronuncia la "e" o no?
Ahora que estoy escuchando el nuevo disco de Patrick Wolf, ¿cómo os referís a él? Depende del día o de mi humor digo "Patrik Wolf" o "Patrick Wulf" (como debería ser).
Así que Beyoncé se pronunciará "Beyónce" sin conflicto ninguno.
En otro orden de cosas, quiero comprarme una gata y llamarla Christina-Rosenvinge, así todo seguido pero entro en conflicto con mi amiga porque ella dice "..vinje" y yo "..viñe". ¿Cómo se pronuncia?
Si es gato se llamará Nacho-Vegas.
OFF TOPIC: @Alex A ¿Cómo que en catalán una tilde no indica si es aguda?
Rosernvinge tal cual, porque así lo escuche por primera vez en radio3.
Una vez se me ocurrió decir /ˈɑr/ /iː/ /ˈɛm/ y tuve que acabar diciendo REM con mi acentazo (y era entre gente que se las da de cultureta).
El francés es, que yo sepa, la única lengua que no usa tildes para marcar la sílaba tónica (porque no tiene sílaba tónica), pero en el resto de las lenguas romances se usan al estilo del español.
Björk pronunciando su nombre, minuto 1:30:
Björk pronunciando su apellido, minuto 0:09:
Durante una época trabajé al mismo tiempo con una Björk y con una Sigurrós. Aprovechaba cualquier ocasión para pronunciar sus nombres Más:
oOoOO: Oh.
!!!: Chk Chk Chk.
Suuns: suuns
Sia: Sia
Uffie: Áfi (del francés "oeuf", "huevo", apodo que le puso su padre.
The Vaselines: Da (o Di) Váselins.
Feist: Fáist.
Róisín: Roshín.
Christina Rosenvinge pronunciado a la original (a la danesa) es algo así: Cristina Rosenvengue (R y V a la francesa).
El presentador del segundo video pronuncia más Pierk que Björk misma.
Lo de Roisin me niego mucho a cumplirlo.
Mirad cómo la presenta Letterman:
http://es.wikipedia.org/wiki/Clic_(fonética)