O fío de falar en galego.

edited May 2014 in Currupipi Mix
A grafía da AGAL tamén é benvida.

«13456

Comentarios

  • Bos noites <3
  • @BikiniKill A nosa ídola na tele da igrexa <3 <3

  • @kric vai sofrer um ictus cos novos fios...
  • Eu non creo nas meigas, mais habelas, hainas
  • edited May 2014
    Tu quoque iolanda?

  • Gustaríame volver a Galiza♥
  • Juan Pardo - A fala e falade galego
  • Unha vella nos tempos de antes fixo da cona un par de tirantes...
  • Pelotas é un estado e un estado que hai no Brasil.
    Meu tío que é Brasileiro baila en pelotas no mes de abril.
    Meu tío que é Brasileiro baila en pelotas no mes de abril.

    Pelotas é un estado e un estado que hai no Brasil.
    Meu tío que é Brasileiro baila en pelotas no mes de abril,
    Meu tío que é Brasileiro baila en pelotas no mes de abril.

    A banana non ten carozo, non ten carozo, non ten, non ten.

    Tamén a carne sen óso non ten carozo mais sabe ben.
    Tamén a carne sen óso non ten carozo mais sabe ben.

    Antonte fun pola feira porque un encargo me deu teu pai.
    E vendín por vinte pesos aquela porca da túa nai.
    E vendín por vinte pesos aquela porca da túa nai.

    Antonte fun pola feira porque un encargo me deu teu pai.
    E vendín por vinte pesos aquela porca da túa nai.
    E vendín por vinte pesos aquela porca da túa nai.

    Pelotas é un estado e un estado que hai no Brasil.
    E foi, e foi en pelotas como unha noite che coñecín.
    E foi, e foi en pelotas como unha noite che coñecín.

    As rapazas do meu pobo
    din que non comen xa mais touciño.
    E comen o porco enteiro comen do rabo hasta o fuciño.
    E comen o porco enteiro comen do rabo hasta o fuciño.
    E comen o porco enteiro comen do rabo hasta o fuciño.
  • Shin Chan fala galego:
  • Sara Montiel cantando en galego <3

  • Hahahahahaha deses eu conheço o da Bertolina (adrenalina).É genial.
  • Eses rapaces son de perto de Sarria, polo que lin en El Progreso.
  • Eu cheguei a eles por un enlazo no Facebook... son agropop total.
  • edited May 2014
    A min tanto me dan... en parte si pero en parte é como OK abonda XA de retratarnos coma pailáns, pensaba que esa era a tarefa dos de fóra e dos catro pijos acomplexados da terra.
  • Home... nom deixa de ser um humor fácil e basado nos tópicos... como tantos outros que há.
  • Shin Chan en gallego es lo puto mejor.
  • Historia da cultura galega contempo(p)ránea

  • Pues yo estaba cagaaaando y me limpié el cuuuuulo
  • ^jajajajaja estaba esperando que alguien lo pusiera

    Ésta página está escrita en portugués. ¿Desea traducirla al español?

  • Ola!!! Eu son de Barcelona pero podo falar un pouco de galego, é o que ten ir cada verán ó Barco ;-)
  • ^^ JAJAJAJA
  • Cancións de cando era cativo
  • De mis veranos en Monforte me quedo con esto
  • "Non todo é o que parece" (L) Namorome cada vez que a poñen no Tarasca (Santiago).

    E Sinchan en galego era a mellor cousa do mundo, en castelán, meh, parece lerdiño.
  • Ays, todo el mundo dice que Shin Chan es geneal en galego... En español desde luego es una mierda. El doblaje catalán me parece muy bueno también, y el valenciano también.
  • edited May 2014
    A min as dobraxes en galego sempre fixeronme gracia. Lémbrome dun capítulo dos picapedra no que Wilma dicía a Pedro que era un pendón. Unha cousa así nunha dobraxe en catalán sería impensable!
  • ______
    edited May 2014
    Y en euskera dicen que también, es bueno en todo menos en español parece
  • ¿Y por qué es una mierda en español?
  • Las autonómicas la verdad que en cuestión de doblaje siempre han estado a nivel súper alto. Y han sido las primeras en traer muchísimas series a España.
  • Porque lo que mola es desmembrar España
  • Telemadrid es una autonómica.
  • Ya lo sé, y hay muchas series que compran las autonómicas en conjunto. Pero por ejemplo, TV3 es la más antigua de todas, y ya traía muchas cosas nuevas antes que en las generalistas
  • edited May 2014
    eu creio que todos dicimos que o que mola máis é sempre a dobraxe en catalán, galego ou euskera porque foi a primeira que escoitamos. Eu por exemplo vin Sailor Moon por primeira vez en castelán en Antena 3 e anos máis tarde en catalán en TV3, e prefiro mil vezes máis a dobraxe en castelán, ainda que as protas teñan nomes tan xaponeses como Patricia o Carola :-D
  • No, no hablo de mi doblaje/coño mola más que el tuyo. Solo que en estas comunidades hay mucha tradición de doblaje de series de dibujos y pues eso, que les sale bien :D
  • ¿Más tradición que en el doblaje en español? No entiendo...
  • edited May 2014
    Sí, pero eu polo que vin, às vezes os dobradores son os mesmos na versión catalana e castelana.
  • eu polo que teño entendido dóbrase sobre todo en Madrid e Barcelona, non? Por iso moitas vezes as vozes das series o pelis son as mesmas en castelán que en catalán.
  • ^ Pues que triste eso de que vetaran el acento andaluz.

    A mí que me venga a la cabeza, la voz de Woody Allen o de Angela Lansbury son la misma tanto en catalán como en castellano, o las pelis de Miyazaki las voces son las mismas también en los dos idiomas, y así varios casos más.

    Sea como sea, creo que discutir qué doblaje es mejor o peor me parece un poco chorra y algo totalmente subjetivo. Por cierto, me revienta mucho cuando en youtube busco un vídeo de alguna serie extranjera con doblaje español y siempre en los comentarios está el típico mexicano, colombiano, venezolano, etc... poniendo a parir el doblaje que se hace en España.
  • Galego no fío de falar galego, se non, FÓRA
  • edited May 2014
    ^ hahahaha eu son catalán e fazo o que podo. Hai moito tempo que non vou a Galicia (ou Galiza ou como querades chamala :-P)
  • Ti non, ho, dígoo pola outra xente. Ti moi ben ❤️ <3
Sign In or Register to comment.