Ok, por partes: 1. Sí que me gusta My Mad Fat Diary, pero ni me he puesto el nombre por la prota ni nada por el estilo. Me gusta mucho y punto.
2. No tengo gato, ni quiero. Animales en mi casa de momento no, gracias.
3. No tengo ni idea, nunca he ido a Pamplona.
4. Soy bajita.
5. Las Haim me gustan pero no me apasionan. (Aunque ellas en sí mismas lo molan todo).
6. No y no.
Ok, a partir de ahora voy a elegir preguntas porque me estáis mareando: mi flopper preferida es Robyn, pero no juega en la misma liga que Gaga, Katy y el resto. Ni siquiera sé si cuenta como flopper. Y qué más quisiera yo que ser putifina.
No veo Juego de Tronos Igual me pongo este verano. Lo de VOSE o doblaje... depende. Tengo una amiga que muy muy fiel a la versión original aunque esté la película en swahili y no sepas distinguir matiz alguno en las voces. Pues tampoco. Y si son dibujos animados, en general doblaje siempre. Pero yo creo que si controlas medianamente el lenguaje original suele merecer la pena verlo en versión original subtitulada. Aunque tampoco se me caen los anillos por ir al cine y tener que ver la peli doblada, si no hay otra opción.
Comentarios
Creo que he entrado como un elefante en una cacharrería... @Voragine a mí me cae bien todo el mundo, incluida @slavin, por muy borde que sea a veces.
1. Sí que me gusta My Mad Fat Diary, pero ni me he puesto el nombre por la prota ni nada por el estilo. Me gusta mucho y punto.
2. No tengo gato, ni quiero. Animales en mi casa de momento no, gracias.
3. No tengo ni idea, nunca he ido a Pamplona.
4. Soy bajita.
5. Las Haim me gustan pero no me apasionan. (Aunque ellas en sí mismas lo molan todo).
6. No y no.
Ok, a partir de ahora voy a elegir preguntas porque me estáis mareando: mi flopper preferida es Robyn, pero no juega en la misma liga que Gaga, Katy y el resto. Ni siquiera sé si cuenta como flopper. Y qué más quisiera yo que ser putifina.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V
"Sí que me gusta My Mad Fat Diary, pero ni me he puesto el nombre por la prota ni nada por el estilo. Me gusta mucho y punto"
@theobserver qué??
Me recuerdas a @Lagaterana cuando entró: Inocente, cándida, suave, sedusa y hermusa.
Ahora es más mala que un pecao, así que ya sabes lo que te espera.
Lo de VOSE o doblaje... depende. Tengo una amiga que muy muy fiel a la versión original aunque esté la película en swahili y no sepas distinguir matiz alguno en las voces. Pues tampoco. Y si son dibujos animados, en general doblaje siempre. Pero yo creo que si controlas medianamente el lenguaje original suele merecer la pena verlo en versión original subtitulada. Aunque tampoco se me caen los anillos por ir al cine y tener que ver la peli doblada, si no hay otra opción.
Me cae bien la nueva, las nuevas generaciones se apoderan del foro. Bienvenida @raecrisa.