Estaba mirando en wikipedia los títulos de las canciones traducidos al inglés. Estas son mis versiones y añado algunos comentarios propios. Si algún día consigo que me ayuden a transcribir y traducir las letras enteras las pondré por aquí.
1. Brennisteinn: "Azufre".
2. Hrafntinna: "Obsidiana" (roca de origen volcánico).
Hrafntinna también es un nombre de mujer. Se le suele poner a las niñas de ojos y pelo oscuro. Se puede traducir como "oscuro como un cuervo". Hrafn es cuervo. Tin: oscuro, negro (significa estaño).
3. Ísjaki: "Iceberg". 4. Yfirborð: "Superficie".
5. Stormur: "Tempestad".
6. Kveikur: "Mecha". La canción dice algo así: "Encendemos la mecha y corremos a refugiarnos, nos tapamos los oídos y cerramos los ojos. Esperamos. El ruido penetra en los oídos, los tímpanos sangran. Quema. Cegados por el humo. Palpamos. Quema. Me enciendes. Las palmas de las manos quemadas hasta el hueso. Las manos queman. Esperamos. Desaparecemos en el horizonte. Cabalgamos. Me enciendes."
7. Rafstraumur: "Corriente eléctrica".
8. Bláþráður: En esta canción dice varias veces "á bláþræði", esto quiere decir "estar colgando de un hilo". Se refiere a librarse de una situación peligrosa o desagradable "por los pelos".
9. Var: Esto es el pasado del verbo ser, pero también significa "refugio". Viendo de lo que tratan las letras del disco tiene más lógica traducirlo por refugio.
Pues vente un día antes o lo que sea para que te cuadre, no? Y haces un poco de turisteo. A mí me sale más barato volar a Liverpool, pero debería comprar hoy mismo porque tiene pinta de ofertón que no durará mucho.
Ayer estuve como 3/4 de hora intentando comprar la entrada y sigo sin ella. En TicketMaster solamente se puede si eres de UK o Irlanda (o eso entendí) y en las otras páginas me denega la tarjeta (Visa). Alguien ha comprado alguna vez para un concierto en Reino Unido? Sabéis si hay algún truco?
Comentarios
quién se apunta conmigo?
http://www.sigur-ros.co.uk/tour/2013/20130727-lucca/
yo te entiendo @wreck
1. Brennisteinn: "Azufre".
2. Hrafntinna: "Obsidiana" (roca de origen volcánico).
Hrafntinna también es un nombre de mujer. Se le suele poner a las niñas de ojos y pelo oscuro. Se puede traducir como "oscuro como un cuervo". Hrafn es cuervo. Tin: oscuro, negro (significa estaño).
3. Ísjaki: "Iceberg".
4. Yfirborð: "Superficie".
5. Stormur: "Tempestad".
6. Kveikur: "Mecha". La canción dice algo así: "Encendemos la mecha y corremos a refugiarnos, nos tapamos los oídos y cerramos los ojos. Esperamos. El ruido penetra en los oídos, los tímpanos sangran. Quema. Cegados por el humo. Palpamos. Quema. Me enciendes. Las palmas de las manos quemadas hasta el hueso. Las manos queman. Esperamos. Desaparecemos en el horizonte. Cabalgamos. Me enciendes."
7. Rafstraumur: "Corriente eléctrica".
8. Bláþráður: En esta canción dice varias veces "á bláþræði", esto quiere decir "estar colgando de un hilo". Se refiere a librarse de una situación peligrosa o desagradable "por los pelos".
9. Var: Esto es el pasado del verbo ser, pero también significa "refugio". Viendo de lo que tratan las letras del disco tiene más lógica traducirlo por refugio.
Qué intensa Kveikur
http://sigur-ros.co.uk/kveikurlive360/
http://www.sigur-ros.co.uk/tour/2013/20130830-jodrell-bank/
@wrecklessjesus, es un radiotelescopio, el escenario lo montan en una parcela que pertenece a un observatorio astronómico
http://www.setlist.fm/setlist/sigur-ros/2013/roundhouse-london-england-63c6666b.html