¿Cómo te llama?

Albert Hammond Jr, guitarrista de los Strokes, necesita una “Spanish Lesson” de Madonna para su nuevo disco en solitario, que saldrá en julio. Noticias también de Julian Casablancas.

albert_hammond_jr.jpg
“Yo te quiero” means “I love you”. “Mucho gusto” means “I’m welcome to you”. Y “Cómo te llama” no significa “What’s your name”. Puede que lo que Albert esté preguntándose es cómo llama alguien a alguien (”¿cómo te llama tu nuevo novio, baby o honey?”), pero todo apunta a que no. No veía nada tan embarrassing imprimido en la portada de un disco desde ‘El por qué de mis peinados’ (sic) de Sr. Chinarro.

El nuevo disco en solitario de Hammond Jr saldrá en julio. El primero era bastante bueno. Por otro lado Julian Casablancas acaba de grabar un tema con Santogold producido por Pharrell para Converse.

14 Comentarios

  1. Caleidoscopyo 17 Mayo, 2008 | Permalink

    realmente el título es un poco triste para los que hablamos y entendemos el español. en su myspace por eso, e visto gente que decia que era un título buenisimo… (en inglés lo decian claro.
    un saludo!

  2. Astrobuzo 18 Mayo, 2008 | Permalink

    ¿’e’ visto????

  3. Danilac 18 Mayo, 2008 | Permalink

    Yo hubiera jurado que en realidad es ¿Cómo te llamas? Cosas del subconsciente, y de repetirlo tanto…

  4. joseangelmadrid 18 Mayo, 2008 | Permalink

    Curioso que el interrogante del inicio sí que esté.

  5. Patata 18 Mayo, 2008 | Permalink

    Y la tilde en la O del cómo…

  6. Zissou00 18 Mayo, 2008 | Permalink

    Curioso, yo diría que es cosa de los responsables de marketing de turno. Un título corriente no da demasiado de que hablar. ¿No creéis?

    Saludos!

  7. claudia 19 Mayo, 2008 | Permalink

    No es por defenderle, pero he escuchado cosas peores y errores mucho más grandes en letras de canciones de grupos españoles que cantan en inglés. Sin más, hace dos sábados no sabía donde meter la cabeza de la vergüenza ajena que me daba el coro de una canción de un grupo cuya música no estaba nada mal… No tenía ni pies ni cabeza. Cuantas veces me he llevado las manos a la cabeza tras escuchar errores gramaticales y nonsense infinito en canciones de grupos españoles. Con lo poquito que cuesta revisar antes que este todo correcto…
    Por otro lado, habría que ser un poco más comprensivo y celebrar que haya gente angloparlante interesada en hablar castellano. Y también, puede que Albert se pregunte como llama alguien a alguien. Spanglish ya!

  8. antonioleon 19 Mayo, 2008 | Permalink

    UNO DOS TRES CATORCE !!!

  9. Jim&Bolan 19 Mayo, 2008 | Permalink

    Pues yo me muero de ganas por escucharlo.

  10. kess 20 Mayo, 2008 | Permalink

    me imagino como surgió todo:

    - oye Mike, ¿cómo se traduce esto?
    - no lo se Jimmy, que lo traduzca el becario

  11. Otis 20 Mayo, 2008 | Permalink

    Habría que tener un pequeño detalle en cuenta, la madre de Albert es argentina.Es posible que el chico sepa exáctamente de qué está hablando.Eso sí, el título es un truño.

  12. claudia 20 Mayo, 2008 | Permalink

    el uno, dos, tres, catorce! me mata de la risa eso sí.

  13. Jordi 20 Mayo, 2008 | Permalink

    y el padre de Gibraltar y de farra por España, o sea que si no lo hace bien es porque no quiere.

  14. yo 12 Junio, 2008 | Permalink

    Albert habla un perfecto castellano..el sabrá el porqué del título…

One Trackback

  1. […] te adelantamos hace unas semanas que este tema existía y ahora gracias a Stereogum, el mejor blog musical sobre la faz, ya podemos […]

ENVÍA TU COMENTARIO

Tu email nunca será publicado o compartido. Los campos obligatorios están marcados *

*
*

Enlaces

Categorías

ARCHIVOS