Dudas lingüísticas.

11517192021

Comentarios

  • edited May 2016
    Leo por ahí:

    si lo puedes sustituir por del modo o de la manera que es sin acento, si lo sustituyes por de qué modo o de qué manera es con acento
  • Gracias, qué rapidez.

    Para lo de "inflingiste" que han puesto en Electrobolero sí que no hay excusa, ¿no?
  • De nada!
  • No, barbarismo de todas todas.
  • Hoy me he enterado de que guion se escribe sin tilde y estoy flipando bastante.

    http://elpais.com/diario/2011/02/06/opinion/1296946812_850215.html

    Que se pare el mundo que yo me bajo.
  • Pues el enlace con el 2011 lo dice todo :v
  • Nosotros lo empezamos a escribir sin tilde, pero nos daba tanto apuro que lo poníamos. Al hablar todo el mundo hace un hiato. Ahora mismo el único que lo escribe sin tilde es Lolo.

  • hierático, ca
    Del lat. hieratĭcus, y este del gr. ἱερατικός hieratikós.
    1. adj. Dicho de un estilo o de un ademán: Que tiene o afecta solemnidad extrema, aunque sea en cosas no sagradas.
    2. adj. Perteneciente o relativo a las cosas sagradas o a los sacerdotes de la Antigüedad pagana.
    3. adj. Dicho de una escritura: Que era una abreviación de la jeroglífica y fue empleada por los antiguos egipcios.
    4. adj. Dicho de un papiro: Que era de cierta clase que se traía de Egipto.
    5. adj. Dicho de la escultura y la pintura religiosas: Que reproduce formas tradicionales.
  • iceberg
    Del ingl. iceberg, y este del neerl. medio ijsberg.
    1. m. Gran masa de hielo flotante, desgajada del polo, que sobresale en parte de la superficie del mar.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Así que se puede decir a los española, o ir de guay y hacerlo a la inglesa y ya si sois la leche, neerlandés medieval :trollface:
  • Curioso el caso del reggae y del reguetón... el primero sigue siendo un extranjerismo crudo, mientras el segundo se ha adaptado y y tiene grafía a la española...

    reguetón
    De reggaeton, término acuñado por el panameño M. Ellis en los años ochenta del siglo XX, y este del ingl. reggae 'reggae' y -ón1.
    1. m. Música de origen caribeño e influencia afroamericana, que se caracteriza por un estilo recitativo y un ritmo sincopado producido electrónicamente.
    2. m. Baile que se ejecuta al son del reguetón.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    "Se denominan extranjerismos crudos aquellas voces que conservan su grafía y su pronunciación originarias y que se usan en español sin que hayan sufrido adaptación formal para adecuarse a los patrones gráfico-fonológicos.
    Algunos extranjerismos difundidos en época más o menos reciente designan realidades nuevas o ajenas a la cultura española: apartheid, geisha, pendrive, piercing, pizza, reggae, etc.
    Deben escribirse siempre con una marca gráfica que evidencia su condición de voces foráneas y no tienen por qué atenerse a las reglas ortográficas del español. Deben aparecer en cursiva (o en redonda, si el texto base está en cursiva) y entre comillas en los textos manuscritos".
  • La italiana de mi dpto ha dicho "Pablo Iglesias no me cae bien porque es de Tolosa". Dice que es una forma de decir que es sabelotodo, que se lo han enseñado una de canarias y otra de Madrid.

    Aquí no lo hemos escuchado ni el gallego, ni la de Cuenca, ni la de la periferia de Bcn, ni el de Burgos.

    Aquí dice que se usa en el Sistema Central. http://sevilla.abc.es/historico-opinion/index.asp?ff=20150921&idn=1622015598551
  • Nunca lo había oído. En esa línea, a mi me hace gracia lo de "Pumas" a los de Madrid
  • Xabi Alonso es de Tolosa, no creo que valga como insulto en el foro.
  • en la vida
    yo solo he oído algo así en plan está empanao, tiene la cabeza en pamplona
  • En Pamplona? Se dice estar en Babia de toalavida
  • Aquí en Canarias no lo he escuchado jamás.
  • Lo de en Pamplona aún te lo inventarías tú -_-
  • En Babia, en la luna de Valencia... En Pamplona nunca.
  • En la inopia
  • si, me lo inventé por ti :kissing_heart:
  • La desaparición de signos ortográficos.

    La explicación de por qué sangramos párrafos me sulibeya.
  • avellana

    1. f. Fruto del avellano. Es casi esférico, de unos dos centímetros de diámetro, con corteza dura, delgada y de color de canela, dentro de la cual, y cubierta con una película rojiza, hay una carne blanca, aceitosa y de gusto agradable.

    cacahuete

    1. m. Planta papilionácea anual procedente de América, con tallo rastrero y velloso, hojas alternas lobuladas y flores amarillas. El fruto tiene cáscara coriácea y, según la variedad, dos a cuatro semillas blancas y oleaginosas, comestibles después de tostadas. Se cultiva también para la obtención del aceite.
    2. m. Fruto del cacahuete.
  • Uy, que resulta que lo decimos mal en Andalucía, que no nos conformamos con hablar malamente si no que además nos inventamos las palabras. Vaya, qué sorpresita.

  • A mi lo de las avellanas "a la andaluza" y que en Sevilla llamen chícharo al haba blanca me pone malo... Lo sufro en casa
  • Chícharo son guisantes, no? Haba blanca le llamas tú a las judías/habichuelas blancas?
  • En Sevilla le llaman chícharo al haba, alubia o habichuela, que es como los llama el resto del mundo mundial.
  • En Huelva se usa sobre todo habichuela o alubia, y los chícharo son guisantes Y PUNTO. Los miarmas no saben hablar.
  • los chicharos son los guisantes no inventes
  • y los altramuces chochitos
  • "no saben hablar" Logopeda para todos.
  • Este tragó líquido al nacer, no?
  • @elektrolu @JoseRamone que es para vosotros el chícharo?

    A ver si va a ser cosa de la familia del @maridodeamerginh...
  • Pues los chícharos los que se preparan en potaje.
  • Arroz con chícaros patacas novas
  • Lo que la gente le dice alubias o algo así. Cuidado alubia...
  • Alubia es de fisnos
  • Es que eso no lo dice nadie.
  • En mi escuela había una chiquilla que le decíamos que tenia cara de alubia.
  • Pues muy andalusí y mucho andalusí...

    alubia
    Del ár. hisp. allúbya, este del ár. clás. lúbiyā', y este del persa lubeyā.
    1. f. judía (‖ planta).
    2. f. judía (‖ fruto).
    3. f. judía (‖ semilla).
  • Chícharos: alubias, frijoles, habichuelas blancas.
  • En mi casa decimos habichuelas pero mi abuelo sí decía chícharos.

    En el pueblo de mi padre dicen mucho "frijoNes".
  • A un bisabuelo mío le llamaban el chícharo porque era muy bajito.
  • Cada vez que mi marido dice de poner chícharos a la comida, yo le pongo guisantes a la comida (que no le gustan) solo por joder.

    Qué aprenda a hablar, hommmbre ya.
  • Pues yo te planto la olla de sombrero. Así por de pronto.

    En el pueblo de mis abuelos se dice frejones.
  • @amer tienes que ser una poquita jartible tú
  • Yo no sé como la gente de su alrededor lo aguanta.
  • Pues en mi casa no llamamos nada a nada y cagamos con la puerta abierta hombre ya
Sign In or Register to comment.