My Little Airport / We can’t stop…

Por | 14 Nov 07, 11:16

my_little_airport_we_cant.jpg Entre ‘La revolución sexual‘ y lo último de My Little Airport últimamente me siento como a punto de morir de gusto en el sentido más melómano de la palabra. ”我們在炎熱與抑鬱的夏天,無法停止抽煙’ o lo que es lo mismo ‘We Can’t Stop Smoking in the Vicious and Blue Summer’ es el álbum que la banda acaba de editar en Hong Kong y me tiene completamente hechizada.

De entrada nos plantan un poema en francés de andar por casa (‘J’ai peur’) que de tan sencillo y encantador nos prepara el corazón para lo que viene después. Tengo miedo de que dejes de quererme / tengo miedo de que dejes de hablarme / tengo miedo de que encuentres a otra más guapa / tengo miedo de que me dejes… De pronto, como si estuviera hecho aposta, en mi iTunes se funden los arpegios de ‘Japan實瓜’, una melodía preciosa y una letra que me encanta con ese simpático juego de palabras: You teach me French but I cannot speak well, You say “Je pense à toi” but I say “Japan sut gua”. ‘Je pense a toi’ es la versión guitarrera de la anterior seguida del temazo que es ‘畢業變成失業’ (parece hecha para continuar la anterior).

En la línea de Helen Love (para hacernos una idea) encontramos las fantásticas ‘我愛官恩娜,都不及愛你的哨牙’, ‘讓我搭一班會爆炸的飛機’ o ‘Indie悲歌’ (pistas 3, 5 y 6 respectivamente). Para los amantes de las melodías de cuento (aparte del mencionado ‘ Japan實瓜’) tenemos la pista 13 ‘美孚根斯堡與白田珍寶金’ (no miento si digo que se me empañan los ojos con ésta) o ‘Frankie Wants to be Alone’.

Me resulta muy difícil no mencionar todas las canciones de este álbum. Si los anteriores me encantaban, éste me eleva a un estado muy superior. El encanto no se pierde conforme avanza el disco y te mantiene atento a cada arreglo, para intentar averiguar los intrumentos que intervienen o volver a oír los arpegios que suenan de fondo. El disco termina con una terna imprescindible: ‘Debbie, Don’t Send This Song to others’, que parece escrita por un grupo sueco de los de Labrador, el lo-fi de ‘Dolly and BB Will Not Wake Up’ y el folk de ‘My Little K and J’. Te quedas con ganas de más y vuelves a darle al play.

¡Lo que daría por poder traducir todas las letras del disco! Conociéndoles, seguro que -por decir algo- ‘和陳五msn’ significa ‘Susie ya nunca se conecta al msn’ o ‘Nicki me dejó via msn’, ¡quién sabe! Si algo me encanta de My Little Airport es que hablan de cosas cercanas, de sus vivencias diarias, del amor, de sus amigos, de sus mascotas… ¿no hacemos eso todos a diario? Si además les queda tan bonito, el resultado es algo irresistible.

Lo alucinante es que te puedes comprar este disco en un par de webs de sellos de Hong Kong por tan solo 90 dólares hongkoneses. ¡No asustarse que el cambio sale a 7,91 euros! Es decir, casi regalado. El envío no sube mucho y la sensación cuando a una le llegan discos de China, Nueva Zelanda o Japón es indescriptible. Pienso volver a hacer pedido y regalar ‘我們在炎熱與抑鬱的夏天,無法停止抽煙’ a unos cuantos estas Navidades, claro que sí.

Calificación: 9,5/10
Temas destacados: todos
Te gustará si te gusta: Helen Love, Pipas, The Marshmallows Kisses, The Field Mice
Escúchalo: ‘Japan實瓜’ en su MySpace, en su web
Enlaces relacionados: crítica de ‘Zoo Is Sad, People Are Cruel

Etiquetas:
  • a ver… nos quieres decir que esos caracteres en japones no son aleatorios y que son exactamente los mismos que aparecen en ese cd???? desde luego, lo mejor que he visto por aqui!!!

    業變成在炎熱

  • Cansei de ser un osito

    Los carácteres son en chino, no?

  • yo tengo un compañero de trabajo que -por lo que quiera que sea- tiene un montón de discos de pop hongkonés en modo compartido.

    éste es uno de los últimos que le he tomado prestados y me ha sorprendido bastante con respecto a lo anterior. como dices, es mucho más helen love.
    por cierto, las galesas acaban de sacar álbum con elefant y yo todavía no lo escuchado.. habrá que solucionarlo!

  • ¿Cómo puedo ver los caracteres chinos? Sólo me aparecen cosas como “??????,???” y “???????????”

  • Es un poco friki enlazar la wikipedia, pero lo mismo os ayuda con los caracteres:

    http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Habilitar_caracteres_del_este_asiático

  • Gracias, Angèle, pero tengo capado el poder modificar nada de lo que dice la wikipedia…

  • aqui un traductor:
    http://www.google.es/translate_t?hl=es

    segun esto, 我們在炎熱與抑鬱的夏天, 無法停止抽煙 significa “We in the hot summer with depression, Unable to stop smoking”, que en el fondo tiene mucha relacion con la traduccion tuya.

    que bueno esto de los caracteres chinos! 再見!!!!

  • Patrullero

    Es un disco sensacional!!!
    Yo opte por hacer un pedido a http://www.harbourrecords.com y fue toda una experiencia…

  • chico__mancha

    MAdre!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! caracteres chinos!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Me ha ganado para siempre este post :D

  • ramsay

    Un gran grupo, sí señor. ¿Sabéis si este disco lo va a editar Elefant en España?

  • arn

    empecé a lo tonto, pero ahora, cuando quiero estar de buen rollo pero de tranquis, me pongo My Little Airport y despego :)

  • CarlitoCool

    ‘Frankie Wants to be Alone’ me parece una canción preciosa. No he podido evitar llorar un par de veces al escucharla, me tengo que poner un poco con el resto del disco… ¿Alguien conoce alguna web de letras buena que no esté llena de publicidad?

  • Pingback: jenesaispop.com » Discos favoritos 2007()

Send this to a friend