@corneacraneo, me tomo la libertad de contestar (si no te importa): "en contra de" es una locución prepositiva, no adverbial. ¿A qué te refieres con que cambia de categoría?
Yo esa palabra la utilizo como el equivalente de "problemas" en sentido negativo, o también como el equivalente de "cuestión o decisión crítica que hay que tomar o tratar".
Issue también lo he visto como el equivalente de... ¿número (revista/publicación periódica de prensa)? Por ej: Attitude, the Christmas Issue.
No sé dónde poner esto: ¿Qué coj***s significa "i.i"? En serio, puedo entender u_u por la forma de la u que se parece a un ojo cerrado. Hasta puedo entender e_e porque parece un guiri puesto hasta las cejas. Pero "i.i"? ¿EN SERIO LA GENTE?
Pues a ver la palabra creo que tiene que ver con la poda de los árboles o algo así. Pero la usamos en plan dejar algo escamondao que es dejarlo mu limpio.
Yo la conozco en jardinería... aunque siempre en forma de "hacer un escamonde" más que conjugado. Es una poda de limpieza para quitar las hojas mustias o secas.
De todas formas en la RAE pone las dos, incluida la versión de @nico
escamondar. (Del lat. ex y caput mundāre, podar lo somero). 1. tr. Limpiar los árboles quitándoles las ramas inútiles y las hojas secas. 2. tr. Limpiar algo quitándole lo superfluo y dañoso.
En facebook alguien ha sacado lo de "descambiar" y han dicho esto: Cuando adquieres algo, cambias un bien o servicio por su valor en dinero; cuando descambias, deshaces ese cambio.
El uso del verbo descambiar con el sentido de ‘devolver una compra’ es válido, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Pasadas las fiestas navideñas y con la llegada de las rebajas, muchas personas acuden a los comercios a devolver productos que compraron o les regalaron. Para referirse a esto se emplea a menudo el verbo descambiar, rechazado por quienes opinan que en este caso habría que emplear únicamente el verbo cambiar.
Sin embargo, este empleo de descambiar está aceptado por la Asociación de las Academias de la lengua, que indican que es un uso muy frecuente en la lengua coloquial en España y que equivale a ‘devolver una compra’.
Comentarios
ISSUES: Significado y cuando se utiliza?
Yo esa palabra la utilizo como el equivalente de "problemas" en sentido negativo, o también como el equivalente de "cuestión o decisión crítica que hay que tomar o tratar".
Issue también lo he visto como el equivalente de... ¿número (revista/publicación periódica de prensa)? Por ej: Attitude, the Christmas Issue.
I have some work/marriage/bussiness issues
http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/issues.html
tiene la connotación de "derivación", "consecuencia", "resultado". Más que negativo, es ligado a su origen.
- Atracar una nave
- Operar de cabeza
¿Qué coj***s significa "i.i"? En serio, puedo entender u_u por la forma de la u que se parece a un ojo cerrado. Hasta puedo entender e_e porque parece un guiri puesto hasta las cejas. Pero "i.i"? ¿EN SERIO LA GENTE?
Sólo sé que no estoy solo en eso.
por Extremadura significa lavarse, y más exactamente las partes íntimas.
De todas formas en la RAE pone las dos, incluida la versión de @nico
escamondar.
(Del lat. ex y caput mundāre, podar lo somero).
1. tr. Limpiar los árboles quitándoles las ramas inútiles y las hojas secas.
2. tr. Limpiar algo quitándole lo superfluo y dañoso.
Cuando adquieres algo, cambias un bien o servicio por su valor en dinero; cuando descambias, deshaces ese cambio.
1. tr. destrocar.
2. tr. Am. Convertir billetes o monedas grandes en dinero menudo equivalente o a la inversa.
1. tr. Deshacer el trueque o cambio.
El uso del verbo descambiar con el sentido de ‘devolver una compra’ es válido, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Pasadas las fiestas navideñas y con la llegada de las rebajas, muchas personas acuden a los comercios a devolver productos que compraron o les regalaron. Para referirse a esto se emplea a menudo el verbo descambiar, rechazado por quienes opinan que en este caso habría que emplear únicamente el verbo cambiar.
Sin embargo, este empleo de descambiar está aceptado por la Asociación de las Academias de la lengua, que indican que es un uso muy frecuente en la lengua coloquial en España y que equivale a ‘devolver una compra’.
(http://castellanoactual.com/descambiar/)
Hombre... modismo no es...