‘Titanium’ de David Guetta, en español

Por | 15 Ago 12, 11:21

David Guetta, el hombre que podría estar pinchando por decenas de miles de euros con los faders bajados, tiene a punto la reedición de su último disco. Como ya dijimos, el lanzamiento incluirá un tema nuevo junto a Sia, pero también contará con un extra inesperado, la versión en español de la primera colaboración de ambos, ‘Titanium’. Interpretada por la vocalista Mey, será un bonus para Latinoamérica que podemos disfrutar/sufrir desde ya acompañando al vídeo original del tema. Lo sabemos, parece un fake hecho por algún fan, pero no, es oficial.

Etiquetas: , ,
  • Mars

    Parece mejor que la original y todo. xD

  • llamamebritney

    Esto deberían haberlo grabado las Venus. Lo habría petado.

  • jenesaishit

    lol … una tema de Guetta que contiene ‘disparame’ ‘disparame’ … eso, da ideas majo.

  • FuturistaFrance

    Sois de titanio, tias.

  • Dirdam

    Uf, parece que canta loquendo… :S

  • Diva fatale

    ia son vareas las que prewuntan si Diva fatale es la que canta esta canceon, o sea, obvio no soe io!!!! mi espaniol es mehor que eso, me meti con mushos latinos en la cama para perfecsionarme, pendehas! vaiance!

  • Arabella

    Joder, este tío es que no la hace limpia xD. Para una triste canción suya que me gustaba, va, la manda versionar en español y la destroza. Horreur.

  • Laika

    De perdido fueron los mismos que la versionaron, les hubiera ido peor en crítica si hubiesen sido otros.
    La canción (original) es de lo mejor del disco de Guetta, esta versión no les quedo del todo mal.

  • Joserra

    En España que lo grabe Natalia de OT, sólo por ver el clip que haría en semi-pelotas…

  • moot

    Lo q yo no comprendo es por q por el hecho de haberla traducido al español, sea esta version una basura.
    Pero q Coño os pensais de q habla la cancion en ingles? una reflexión metafísica? o de la reproduccion del ornitorrinco?
    Antes de criticar tanto, recomiendo un diccionario de inglés, q los hay muy baratos, y menos complejo d inferioridad cultural.
    Q no es la primera vez q leo este tipo de comentarios

  • it

    Moot, suena horrible la pronunciación y la interpretación al castellano, que aunque diga lo mismo, no suena igual. Para eso existen, a parte de los traductores, los intérpretes, para adaptar las letras y que suenen bonitas y coherentes.

  • Danny

    ¿Estamos seguros de que no es un playback? Porque yo recuerdo una session de David Guetta en la que, sí, movía mucho las manos y daba saltitos, pero se había dejado la mesa de mezclas en casa… ¡Y NO SE DABA CUENTA! ¿Veis, niños, por qué no hay que tomar drogas?

  • Pepita Pero

    Qué versión más inclusera!

  • Epilady

    muchas veces es mejor no saber que dicen determinadas canciones…encima no traduzcas joeeerr!

Send this to a friend